Vài nét về Đài phát thanh quốc tế Trung QuốcBan tiếng Việt Nam

Dự Báo Thời Tiết
China Radio International
Thời sự Trung Quốc 
Thời sự Quốc Tế 
  Đời sống kinh tế 
  Đời sống xã hội 
  Hộp thư Ngọc Ánh

Khoa học-Đời sống

Thế giới phụ nữ

Vườn văn hóa

Câu chuyện cuối tuần

Truyện thành ngữ Trung Quốc
(GMT+08:00) 2005-04-06 15:59:36    
Làm quen với cụ già thật không bình thường

cri

Bà Ngô Bảo Lộ cho chúng tôi biết, để sớm dịch xong truyện nhi đồng Phần Lan, ông Doanh đã bỏ ra rất nhiều tâm huyết. Là người vợ, bà chỉ có thể làm những việc theo khả năng của mình để giúp đỡ chồng.

Ông lao vao công việc, ví dụ có từ chưa nghĩ ra, thì tối hôm đó nằm mơ cũng nghĩ đến từ đó. Có lúc ông trao đổi với tôi một số từ, tôi có thể nêu ý kiến là tôi nói, nhưng phần lớn vẫn dựa vào ông là chính. Tôi chủ yếu là làm công việc sao chép, cũng tức là làm thư kỹ cho ông.

Có người giúp việc đắc lực như thế, công việc phiên dịch truyện nhi đồng của ông tiến hành trôi chảy. 4 năm sau, cuốn "Truyện nhi đồng Phần Lan" do ông phiên dịch đa được xuất bản, đây là tác phẩm truyện nhi đồng Phần Lan đầu tiên do Trung Quốc phiên dịch xuất bản. Cuốn sách này sau khi ra mắt đã được rất nhiều độc giả tí hon Trung Quốc yêu thích, ông Đỗ Chung Doanh cuối cùng đã hoàn thành tâm nguyện hồi trẻ của mình.

Thấy truyện nhi đồng Phần Lan mà mình phiên dịch có thể giáo dục, nhắc nhở các bạn tí hon Trung quốc, ông thật phấn khởi hết chỗ nói.

Rất nhiều trẻ em thích cuốn sách này, ví dụ như cháu nội của người bạn tôi gần đây gọi điện thoại hỏi tôi bao giờ lại dịch thêm cuốn sách nữa ? Cháu còn nói với bà nội cháu rằng, cháu đã xem rất nhiều truyện nhi đồng, nhưng cảm thấy cuốn truyện nhi đồng của ông Doanh phiên dịch là hay nhất. Tôi nghe mà cảm thấy hết sức phấn khởi.

Ngoài cuốn "Truyện nhi đồng Phần Lan" ra, ông Đỗ Chung Doanh còn phiên dịch xuất bản nhiều tác phẩm văn học Phần Lan, trong đó có cuốn "Sứ mạng tại Bê-ô-grát" của cựu tổng thống Phần Lan Marttin, "Truyện ngắn chọn lọc Phần Lan" của 11 nhà văn nổi tiếng Phần Lan.v.v...

Nỗ lực và tâm sức bỏ ra của ông Đỗ Chung Doanh vừa được độc giả Trung Quốc ưa thích, đồng thời còn được sự khẳng định của Phần Lan, tháng 9 năm 2004, tổng thống Phần Lan Tarja đã tặng thưởng huân chương kỵ binh hạng nhất cho ông Đỗ Chung Doanh, để biểu dương nỗ lực không ngừng của ông cho sự xúc tiến quan hệ hữu nghị giữa hai nước Phần Lan-Trung Quốc. Ngài Bassin, đại sứ Phần Lan tại Trung Quốc đã đánh giá như sau :

Ông Đỗ Chung Doanh đã dịch nhiều tác phẩm văn học Phần Lan, tôi cảm thấy công việc này có tầm quan trọng cho nhân dân Trung Quốc tìm hiểu về Phần Lan chúng tôi, ông đã có cống hiến rất to lớn trong việc này. Chúng tôi cho rằng công việc của ông Đỗ Chung Doanh có lợi cho việc tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa các nước trên thế giới.

Hiện nay, ông Doanh lại bắt tay vào việc dịch truyện nhi đồng Phần Lan. Cụ già cả đời làm công tác ngoại giao cho chúng tôi biết, dịch những tác phẩm văn học Phần Lan này là công việc quan trọng nhất của ông sau khi nghỉ hưu, ông quyết tâm tận sức tiếp tục góp phần xúc tiến sự hiổu biết lẫn nhau và trao đổi văn hóa giữa nhân dân hai nước Trung Quốc và Phần Lan.


1  2