Vài nét về CRI            Ban tiếng Việt Nam
Trang chủ | Chuyên đề | Thể dục thể thao | Nhà Trường | Hộp thư Ngọc Ánh | Bách Khoa TQ
 
Thời sự | Văn hoá | Du lịch | Vui chơi giải trí | Tổng hợp | Tin ảnh | Học tiếng Trung Quốc      Vào Trang Cũ >>
 
  Thác nước Hồ Khẩu
   2009-08-20 15:53:16    CRIonline

Ngoài thác nước ra, khu phong cảnh Hồ Khẩu còn có khá nhiều cảnh đẹp, tại hướng nam cách Hồ Khẩu không xa có một nơi cá chép vượt thác Long Môn, đó là Mạnh Môn.

Tương truyền, ngày xưa có một ông quan được điều vào kinh, ông đáp thuyền xuôi theo sông Hoàng Hà. Khi thuyền đến Mạnh Môn thì trời đã nhá nhem tối, đành phải cập bến nghỉ tại đây. Đêm hôm đó, vị quan này leo lên núi Mạnh Môn ngắm cảnh đêm sông Hoàng Hà . Bấy giờ, trăng cao vời vợi, vừng trăng ngả bóng trên mặt nước, cảnh vật xung quanh huyền ảo, hư thực, vô cùng quyến rũ. Tức cảnh, ông liền ngâm một câu thơ "Sơn tùy ba ảnh động, nguyệt chiếu lãng hoa phù". Sau khi vào thuyền ngủ, ông lại nằm mơ thấy ánh trăng rọi chiếu khắp thuyền. Sang hôm sau, có một người giải mộng rằng, Mạnh Môn là cửa trên của Long Môn, ánh trăng hắt vào thuyền là điềm lành cá chép vượt qua Long Môn.

Về sau, việc này quả nhiên ứng nghiệm, ông này được thăng tiến, mà bốn chữ "Ngọa trấn cuồng lưu" màu son, cao một mét được khắc trên một phiến đá to ở Mạnh Môn chính là bút tích của vị quan này. Lúc này mực nước sông đã rút xuống, bốn chữ này hiện lên trên mặt nước để mọi người thưởng ngắm. Sau đó, trong dân gian còn gọi Mạnh Môn là Mộng Mộng Sơn.

Xuôi dòng Hoàng Hà đi xuống còn có "Trấn hà thạch ngưu" của Đại Vũ trị thủy, có bến thuyền và pháo đài cổ của hai triều Minh Thanh v v.


1 2 3