Vài nét về CRI            Ban tiếng Việt Nam
Trang chủ | Chuyên đề | Thể dục thể thao | Nhà Trường | Hộp thư Ngọc Ánh | Bách Khoa TQ
 
Thời sự | Văn hoá | Du lịch | Vui chơi giải trí | Tổng hợp | Tin ảnh | Học tiếng Trung Quốc      Vào Trang Cũ >>
 
  Bắc Kinh sẽ quy phạm biển chỉ dẫn tiếng Anh ở nơi công cộng khi trù bị Thế vận hội
   2007-05-09 14:40:32    cri
Tên tiếng Anh của phố Vương Phủ Tỉnh—phố thương mại nổi tiếng ở Bắc Kinh là "Wangfujing Dajie"hay là "Wangfujing Street"? Tên tiếng Anh của Trường đại học Thanh Hoa là "Tsinghua University"hay là "Qunghua University"? Vấn đề hình như không quan trọng này đã gây bối rối cho du khách nước ngoài khi ở Trung Quốc.

Đương nhiên , tên tiếng Anh lộn xộn và không quy phạm đã gây bất tiện cho bạn bè nước ngoài. Trong con mắt người Trung Quốc, phố Vương Phủ Tỉnh chỉ là một chỗ thôi, nhưng tên tiếng Anh "Wangfujing Dajie"và "Wangfujing Street"có thể là hai nơi hoàn toàn khác nhau trong con mắt người nước ngoài. Năm 2008, Bắc Kinh sẽ tổ chức Thế vận hội lần thứ 29 và Thế vận hội người khuyết tật lần thứ 13. Đến lúc đó, khán giả và du khách nước ngoài sẽ sum họp tại Bắc Kinh. Việc quy phạm và hoàn thiện tên tiếng Anh và tiếng Trung biển chỉ dẫn ở nơi công cộng sẽ tạo thuận tiện cho quý khách nước ngoài khi họ sinh sống ở Bắc Kinh, đồng thời, điều này cũng trở thành một bước đi không thể thiếu được trên được quốc tế hoá đô thị .

Gần đây, Ủy ban tổ chức Thế vận hội Bắc Kinh họp báo về việc quy phạm biển chỉ dẫn tiếng Anh ở nơi công cộng, và công bố "Tiêu chuẩn quy phạm biển hướng dẫn tiếng Anh nơi công cộng". Tại buổi họp báo lần này, ông Lưu Dương, Chủ nhiệm Văn phòng Ủy ban tổ chức người dân Bắc Kinh học tiếng Anh nói , thành phố Bắc Kinh bắt đầu quy phạm biển hướng dẫn tiếng Anh ở nơi công cộng kể từ năm ngoái, mời 35 chuyên gia trong và ngoài nước thành lập đoàn cố vấn , giám sát việc đặt tên và phiên dịch bằng tiếng Anh, qua đó đưa ra hệ thống tiêu chuẩn. Ông Lưu Dương cho biết:

"Năm 2006, Ủy ban tổ chức phối hợp các ban ngành hữu quan biên soạn tiêu chuẩn cách phiên dịch biển hướng dẫn bằng tiếng Trung và tiếng Anh nơi công cộng Bắc Kinh, chia 6 bộ phận , bao gồm nội quy, đường xá giao thông, khu phong cảnh, khu dịch vụ thương mại, nhà thi đấu, y tế vệ sinh, đồng thời chúng tôi đã biên soạn sổ tay hướng dẫn . Sổ tay hướng dẫn càng tỉ mỉ hơn để tạo thuận tiện cho các ngành thay đổi tên tiếng Anh theo sổ tay này."

Theo thống kê, cho đến cuối năm 2006, toàn bộ 6300 biển chỉ đường tiếng Anh ở các quận thành Bắc Kinh đã được thay. Hiện nay, đang tiến hành công tác sửa và thay đổi tên tiếng Anh ở các khu phong cảnh, cửa hàng chính , bảo tàng, nhà triển lãm, công trình văn hoá, tàu điện ngầm, xe buýt , cơ sở y tế vệ sinh , nhà thi đấu, công trình bảo vệ môi trường vệ sinh. Ông Lưu Dương nói:

"Sau khi đưa ra tiêu chuẩn này, tuy là một tiêu chuẩn mang tính chất tham khảo, nhưng sẽ đóng vai trò quy phạm tốt trong việc quy phạm cách dịch biển hướng dẫn tiếng Anh ở nơi công cộng của các ngành nghề hiện nay , thay đổi hiện tượng lộn xộn và không chính xác, cũng khiến biển hướng dẫn tiếng Trung và tiếng Anh ở Bắc Kinh kết hợp với tiêu chuẩn quốc tế hoá."

Cuối năm nay sẽ hoàn thành toàn bộ công tác quy phạm và hoàn thiện biển hướng dẫn tiếng Anh ở nơi công cộng. Ông Lưu Dương mong trong thời gian tổ chức Thế vận hội Bắc Kinh năm 2008, huấn luyện viên, vận động viên và du khách đến từ các nơi trên thế giới đều có thể tìm thấy các địa danh Bắc Kinh một cách dễ dàng và thuận tiện.