• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Một số thơ từ và nhân vật trong "Hồng Lâu Mộng"

    2011-05-25 17:02:24     cri

    Bài thơ này đã tuyên truyền tư tưởng hư vô lẩn tránh hiện thực. Xét từ quan điểm tôn giáo, chúng ta sống trên đời này, công danh lập nghiệp, làm giàu phát tài, yêu đương cưới xin, chăm lo con cháu, nguyên do là vì mọi người ai nấy đều bị chữ "tình" che lấp vẫn chưa giác ngộ. Bài hát này với lời ca đơn giản dễ hiểu để minh chứng rằng hết thảy đều không thể dựa dẫm được.

    Vị đạo nhân tập tễnh nói: "Hảo tiện thị liễu, liễu tiện thị hảo." Có nghĩa là: " Tốt chính là hết, hết chính là tốt." Đã dẫn hàm ý của hai chữ " hảo " và " liễu "đến chỗ sâu sắc hơn rằng, chỉ có cắt đứt hết mối quan hệ với cõi đời này, cũng có nghĩa là, chỉ "liễu" một cách triệt để, thì mới có thể "hảo" triệt để. Cho nên bài hát này mang tên là "Hảo liễu ca".

    Ngọc Ánh cảm thấy, bài "Hảo liễu ca" mang màu sắc tiêu cực, song lại có ý nghĩa xã hội và giá trị văn học độc đáo. Tác giả Tào Tuyết Cần xuất thân trong một gia đình phong kiến thượng lưu, đã đích thân quan sát quá trình mục ruỗng và xa đọa của giai cấp thống trị phong kiến, đã trải nghiệm quá trình đau khổ từ hưng thịnh đi đến sa sút của Giả phủ, tình cảm của ông hết sức phức tạp. Ông đã trút cả bầu tâm huyết của mình, hư cấu môi trường như thơ như họa của Đại Quan viên, xây dựng nhiều hình ảnh thiếu nữ trẻ tuổi lương thiện trong trắng, phác họa nhiều sự vật có tình có nghĩa thú vị, nhưng cuối cùng đều bị hủy hết, việc này khiến ông rơi vào tâm trạng đau khổ khó mà có thể bứt ra được. Chúng ta sau khi tìm hiểu thái độ sống của Tào Tuyết Cần, rồi đọc lại và nghiền ngẫm bài thơ "Hảo liễu ca" của ông, thì có thể đặt nó vào vị trí thích đáng để lý giải và cảm thông nội hàm của bài thơ này.

    Bộ tiểu thuyết "Hồng Lâu Mộng" đã xây dựng nhiều nhân vật mang các tính cách rất rõ nét và độc đáo, đặc biệt là hình tượng của các thiếu nữ. Vận mệnh của họ đã thể hiện rất rõ trong những đoạn phán từ của các hồi đầu trong "Hồng Lâu Mộng". Những đoạn từ phán đó không dài, đều là những đoạn thơ mĩ miều.

    Trong "Bạc mệnh thư", Giả Bảo Ngọc đã nhận rõ phán từ của 36 nhân vật trong Chính sách, phụ sách và hữu phụ sách mười hai Thoa Kim Lăng. Chính sách, phụ sách và hữu phụ sách được phân chia theo thân phận, địa vị của đám con gái trong Đại Quan Viên. Tên tuổi của các tiểu thư quý tộc, các thiếu phụ đều nằm trong danh sách "Chính sách", danh sách của những cô gái nằm giữa thân phận tiểu thư và a hoàn thì nằm trong "phụ sách", danh sách các a hoàn thì nằm trong "hữu phụ sách". Giả Bảo Ngọc bắt đầu xem từ "hữu phụ sách", cậu chỉ đọc phán từ của Tình Văn và Tập Nhân.

    Chúng ta xem phán từ của Tình Văn trong "hữu phụ sách" mười hai Thoa như thế nào nhé. Phán từ này cũng được nhạc sĩ nổi tiếng Vương Lập Bình phổ nhạc, thành bài hát mang tên "Tình Văn ca".

    《晴雯歌》

    霁月难逢,彩云易散。

    心比天高,身为下贱。

    风流灵巧招人怨。

    寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。

    Bài ca về Tình Văn

    Trăng trong khó gặp, mây đẹp dễ tan

    Tâm hồn sánh như trời cao(mà) thân mình hèn mọn

    Phong lưu hoạt bát khiến người ghét

    Tuổi thọ ngắn dài khiến người phỉ báng

    Công tử đa tình hoài công than phiền

    Phong lưu nhanh khéo khiến người trách

    Tuổi thọ ngắn dài nhiều nguyên nhân

    Công tử đa tình chẳng nghĩ suy

    Bài hát "Tình Văn ca" trong bộ phim truyền hình nhiều tập "Hồng Lâu Mộng", câu "霁月难逢"có nghĩa là khó mà kiếm nổi cô gái nào tốt như Tình Văn. Trong khi "Nan phùng", lại là "nan vu phùng thời", có nghĩa là vận mệnh không tốt. Mây màu dễ tan, nói rõ rằng, nàng hồng nhan bạc mệnh chết sớm. "心比天高,身为下贱" có nghĩa là Tình Văn là người không bao giờ chịu cúi đầu nịnh hót chủ nhân của mình, không bao giờ lộ vẻ mặt a dua đưa tình như kẻ nô lệ. Nét mặt Tình Văn xinh đẹp, cõi lòng trong sạch, thông minh lanh lợi, đôi tay khéo léo, là người thiếu nữ rất nổi bật trong viện Dị viên của Giả Bảo Ngọc. Tuy là thân phận nàng hầu, song nàng không bao giờ coi nhẹ mình để dan díu hay nịnh nọt ai; ngược lại, tính nết nàng mạnh mẽ, căm ghét hiện tượng tàn ác bất công, có gì nói nấy, mà bao giờ cũng ăn nói thẳng thừng trúng tủ.

    Câu ba của phán từ là"风流灵巧招人怨", có ý nghĩa là "Phong lưu hoạt bát khiến người ghét". Trong đạo đức truyền thống Trung Quốc, mọi người đề xướng " Con gái không có tài mới có đức", phải ăn phận thủ thường, không được nhanh nhẹn sắc sảo, đặc biệt là đối với a hoàn lại càng phải như vậy, nếu như xinh đẹp, lại ương ngạch bướng bỉnh thì thế nào cũng bị một số người xung quanh ghen ăn tức ở.

    Đức tính thẳng thắn lại bướng bỉnh, khiến Tình Văn muốn làm a hoàn cũng không phải là dễ. Nàng bị ốm không dậy được, bị đuổi ra khỏi Đại Quan Viên, rồi nàng qua đời một cách thảm thương trong ngôi nhà ọp ẹp bẩn thỉu của con trai người cậu bất tài, khi mới 17 tuổi. Công tử đa tình là chỉ Giả Bảo Ngọc. Chàng đọc phán từ đầu tiên là của Tình Văn, còn sớm hơn đọc phán từ của Lâm Đại Ngọc, qua đó có thể thấy, nàng Tình Văn thông minh hoạt bát, xinh đẹp tháo vát đã chiếm vị trí rất cao trong lòng Giả Bảo Ngọc.


    1 2
    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>