虞美人
作者:南唐后主 李煜
春花秋月何时了?
往事知多少。
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,
只是朱颜改。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。 Bài từ "Ngu Mỹ Nhân"
Ngu Mỹ nhân
Tác giả: Nam Đường Hậu chủ Lý Dục
Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu,
Nhân sanh phồn hoa chi đa thiểu.
Tiểu lầu tạc dạ hữu đông phong,
cố quốc bất kham hồi thủ nguyệt minh trung.
Điêu lan ngọc thế ứng do tại, chỉ thị chu ngạn cải.
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu?
Kháp tự nhất giang xuân thủy hướng đông lưu".
Ngu mỹ nhân (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Xuân hoa thu nguyệt bao giờ hết
Dĩ vãng bao nhiêu việc
Đêm qua gác nhỏ lại đông phong
Nước cũ chẳng kham ngoảnh lại dưới trăng trong
Hiên son bệ ngọc chừng nguyên tại
Chỉ có dung nhan đổi Bút tích của Nam Đường Hậu chủ Lý Dục
Hỏi ai hay đặng bấy nhiêu sầu
Đầy ngập một dòng xuân thuỷ chảy về đông
Thành: Đây là bài từ cuối cùng trong đời Lý Dục, bày tỏ nỗi lòng đau cắt ruột, căm phẫn tột độ, thê thảm bi ai trước cảnh mất nước. Bài từ này đã được lưu truyền muôn thủa cho đến ngày nay.
Mong sao nội dung trên đây sẽ có thể làm phong phú nội dung sưu tầm tài liệu về Nam Đường hậu chủ Lý Dục của bạn Toàn
Hoạt động Gặp gỡ hữu nghị thanh niên Trung Quốc-Việt Nam lần thứ 18 đã diễn ra tại Hà Nội, Việt Nam 2018/08/15 |
Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam tổ chức Lễ trao học bổng Chính phủ Trung Quốc năm 2018 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
v Phương tiện truyền thông Triều Tiên chứng thực cuộc gặp thượng đỉnh liên Triều sẽ diễn ra tại Bình Nhưỡng vào tháng 9 2018/08/15 |
v Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ cho biết có năng lực chống lại "sự tấn công" đối với nền kinh tế Thổ Nhĩ Kỳ 2018/08/14 |
v FedEx mở đường bay mới liên kết Trung Quốc và Việt Nam 2018/08/14 |
v Số người gặp nạn trong trận động đất xảy ra ở đảo Lôm-bốc In-đô-nê-xi-a tăng lên 436 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |