• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Thành phố Cáp Nhĩ Tân Trung Quốc trợ cấp các tour du lịch đến từ các nước Đông Nam Á-bạn có hứng thú du lịch thành phố băng tuyết Trung Quốc này không?

    2014-04-16 16:24:46     CRIonline

    "Ống kính ASEAN" giúp bạn tìm hiểu hợp tác Trung Quốc – ASEAN và nhịp sống của nhân dân các nước ASEAN

    Mới đây, thành phố Cáp Nhĩ Tân, tỉnh Hắc Long Giang, Trung Quốc tuyên bố, sẽ trợ cấp cho các tour du lịch đến từ Đông Nam Á. Cụ thể là năm 2014, thành phố Cáp Nhĩ Tân sẽ tiếp tục mở rộng nguồn du khách nước ngoài, khai thác các thị trường du lịch mới nổi, lựa chọn một số nước Đông Nam Á như Xin-ga-po, Ma-lai-xi-a, Thái Lan, In-đô-nê-xi-a để trợ cấp lữ hành.

    Theo đó, thành phố sẽ trợ cấp 10-50 Nhân dân tệ/người cho các công ty lữ hành Cáp Nhĩ Tân, ngoài ra còn dành giá vé tham quan ưu đãi cho du khách nhập cảnh theo tour.

    Thông tin này có nghĩa là du khách Đông Nam Á đến thăm Cáp Nhĩ Tân, Trung Quốc sẽ được ưu đãi hơn trước đây.

    Toàn cảnh thành phố Cáp Nhĩ Tân, Trung Quốc

    Thành phố Cáp Nhĩ Tân cũng khá nổi tiếng ở Trung Quốc. Mọi người biết đến thành phố này là qua tiểu thuyết "Màn đêm buông xuống ở Cáp Nhĩ Tân". Cáp Nhĩ Tân còn được trao tặng các danh hiệu "Thành phố băng tuyết", "Hòn ngọc trên cổ Thiên Nga", "Thành phố Đinh hương" và "Mát-xcơ-va phương Đông", "Pa-ri phương Đông", v.v. Ngoài ra, thành phố này còn được tôn vinh là "thành phố văn hóa" và "thành phố âm nhạc".

    Người dẫn tiết mục Mẫn Linh và Nam Dương sẽ cùng khách mời chị Thu Huyền trao đổi đôi điều với các bạn về du lịch thành phố Cáp Nhĩ Tân.

    Lễ hội Băng đăng thành phố Cáp Nhĩ Tân

    Thành phố Cáp Nhĩ Tân, Trung Quốc đưa ra biện pháp để thu hút du khách các nước Đông Nam Á, trong khi đó, Trung Quốc và Việt Nam đã thu được thành quả bước đầu trong việc tìm kiếm hợp tác du lịch xuyên biên giới.

    Thanh niên Việt Nam Chu Vĩnh Thịnh từng lưu học tại Trường Đại học Sư phạm Quảng Tây, hiện đang làm công tác phiên dịch, thường xuyên đi lại giữa Trung Quốc và Việt Nam. Ngoài làm công tác hướng dẫn viên du lịch kiêm phiên dịch cho đoàn du lịch ra, một số hoạt động do hai nước hoặc khu vực biên giới hai nước cùng tổ chức đều sẽ mời bạn đảm nhiệm công tác phiên dịch hoặc MC. Bạn nói: "Từ khi thành phố Phòng Thành Cảng khôi phục nghiệp vụ làm giấy thông hành xuất nhập cảnh tại nơi khác, du khách Trung Quốc và Việt Nam đến nước đối phương du lịch tăng rõ rệt, lúc bận, già nửa thời gian trong một tháng tôi ở Trung Quốc".

    Nghiệp vụ làm giấy thông hành xuất nhập cảnh tại nơi khác mà bạn Thịnh nhắc đến được khôi phục toàn diện tại thành phố Phòng Thành Cảng nằm ở vùng biên giới Trung – Việt từ tháng 7/2013, do vậy, số du khách đến Việt Nam du lịch thông qua cửa khẩu Đông Hưng của thành phố Phòng Thành Cảng ngày một đông. Năm 2012, Chính phủ Trung Quốc khởi động xây dựng Khu thí điểm phát triển mở cửa trọng điểm Đông Hưng, Quảng Tây tại Phòng Thành Cảng, chính sách "đi trước thí điểm trước" có thể sẽ thúc đẩy sự phát triển của khu vực biên giới Trung – Việt và mang lại lợi ích thiết thực cho người dân biên giới hai nước. Nghiệm vụ làm giấy thông hành xuất nhập cảnh tại nơi khác là một trong những tiến triển quan trọng của Khu thí điểm Đông Hưng trong việc tìm kiếm "đi trước thí điểm trước", sáng tạo cơ chế hợp tác du lịch xuyên biên giới Trung – Việt.

    Hiện nay, Trung Quốc và Việt Nam đã thu được thành quả bước đầu trong việc tìm kiếm hợp tác du lịch xuyên biên giới: Đã khai thông nhiều tuyến du lịch dọc biên giới trên bộ Trung – Việt như Đông Hưng – Hạ Long, Đông Hưng – Hà Nội, v.v. và tuyến du lịch trên biển Phòng Thành Cảng – Hạ Long, Việt Nam, nghiệp vụ cấp thị thực tại cửa khẩu cho người nước ngoài cũng khởi động tại cửa khẩu Đông Hưng từ trung tuần tháng 10 năm ngoái. Việt Nam thực hiện chính sách cấp thị thực tại cửa khẩu Móng Cái cho du khách Trung Quốc, Trung Quốc thực hiện chính sách cấp ký thị thực tại cửa khẩu Đông Hưng cho du khách Việt Nam và các nước ASEAN khác.

    Thác Thiên Đức tại khu vực biên giới Trung - Việt

    Các bạn thân mến, Trung Quốc có câu tục ngữ "国之交在于民相亲", có nghĩa là tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước là sức mạnh thúc đẩy quan hệ hai nước phát triển, trong khi đó, nhân dân hai nước cần phải thường xuyên đi lại mới có thể tăng thêm hiểu biết, xích lại gần nhau hơn. Mong rằng nhân dân hai nước Trung – Việt nói riêng và Trung Quốc – ASEAN nói chung ngày một gần gũi hơn. Tiết mục "Ống kính ASEAN" đến đây là hết.

    Mong các bạn đóng góp ý kiến cho tiết mục theo địa chỉ vie@cri.com.cn, hoặc tìm kiếm từ khoá "Đài Phát thanh Quốc tế Trung Quốc" trên mạng xã hội facebook để trao đổi với chúng tôi.

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>