180514/vnct.m4a
|
Ca khúc "Trông cây lại nhớ đến Người"...
Trong suốt 60 năm cuộc đời bôn ba vì cách mạng của mình, có trên một nửa thời gian là Người ra nước ngoài hoạt động đi tìm chân lý cách mạng. Trong đó, Trung Quốc là nơi dừng chân lâu nhất và cũng là nơi cùng các Nhà cách mạng tiền bối Việt Nam đưa ra nhiều quyết sách quan trọng cho vận mệnh dân tộc Việt Nam. Đó cũng chính là năm tháng hai Đảng và nhân dân hai nước Trung- Việt hoạn nạn có nhau, kề vai sát cánh cùng chống kể thù chung, và cũng là thời kỳ hai Đảng và nhân dân Trung-Việt xây đắp tình hữu nghị sâu sắc.
Mời các bạn nghe bài hát Đêm Trường Sơn nhớ Bác, đây là một bài hát trong thời kỳ kháng chiến chống Mỹ của Việt Nam.
Được biết Chủ tịch Hồ Chí Minh là một Nhà cách mạng biết nhiều thứ tiếng nước ngoài, Nhà sử học Mỹ J.Stenson sau khi tìm hiểu cho biết, Hồ Chủ tịch thông thạo 12 thứ tiếng, trong đó Người thành thạo nhất vẫn là tiếng Trung và tiếng Pháp, Người không những nói giỏi tiếng Phổ thông Trung Quốc, mà còn nói thành thạo cả tiếng Quảng Châu Trung Quốc nữa. Ngoài ra, trình độ Hán ngữ của Người rất cao, chữ Hán Người viết rất đẹp. Người làm rất nhiều bài thơ bằng chữ Hán, trong đó, tập thơ chữ Hán "Nhật ký trong tù" rất nổi tiếng và khiến vô số người Trung Quốc phải khâm phục.
Nhật ký trong tù
Năm 1942, Chủ tịch Hồ Chí Minh từ Việt Nam sang Trung Quốc hoạt động cách mạng, bị quân Quốc dân Đảng bắt giam. Trong thời gian từ cuối tháng 8 năm 1942 đến trung tuần tháng 9 năm 1943, Bác lần lượt bị đày đến giam tại các nhà tù ở các nơi Tịnh Tây, Thiên Bảo, Quả Đức, Nam Ninh, Vũ Minh và Quế Lâm Quảng Tây. Trong thời gian bị giam giữ trong tù, Bác đã sáng tác 133 bài thơ bằng chữ Hán, sau đó được tập trung và biên soạn thành tập thơ "Nhật ký trong tù" nổi tiếng.
开卷
胡志明
老夫原不爱吟诗,因为囚中无所为。
聊借吟诗消永日,且吟且待自由时。
KHAI QUYỂN
Hồ Chí Minh
Lão phu nguyên bất ái ngâm thi,
Nhân vị tù trung vô sở vi,
Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật,
Thả ngâm thả đãi tự do thì.
MỞ ĐẦU TẬP NHẬT KÝ
Hồ Chí Minh
(Mai Trân dịch)
Ngâm thơ ta vốn không ham,
Nhưng vì trong ngục biết làm chi đây,
Ngày dài ngâm ngợi cho khuây,
Vừa ngâm vừa đợi đến ngày tự do.
Cuối cùng, mời các bạn nghe tiếp một bài thơ khác của Bác mang tên Thất Cửu, bài thơ này Bác viết vào năm Bác 63 tuổi:
七 九
胡志明
人未五旬常叹老,我今七九正康强。
自供清淡精神爽,处事从容日月长
Thất cửu
Hồ Chí Minh
Nhân vị ngũ tuần thường thán lão,
Ngã kim thất cửu chính khang cường.
Tự cung thanh đạm tinh thần sảng,
Tố sự thung dung nhật nguyệt trường.
Sáu mươi ba tuổi
(Người dịch: Xuân Thủy)
Chưa năm mươi đã kêu già,
Sáu ba mình vẫn nghĩ là đương trai.
Sống quen thanh đạm nhẹ người,
Việc làm tháng rộng ngày dài ung dung.
Trong thơ của Hồ Chủ tịch, chúng ta có thể thấy tâm trạng bình thản của Bác trong bất cứ tình huống nào, thậm chí còn có thái độ dí dỏm trước khó khăn và khắc phục khó khăn, đã thể hiện tinh thần lạc quan và tích cực, cũng như tấm lòng rộng mở và trung kiên bất khuất của Nhà lãnh đạo Cách mạng.
Cuối cùng mời quý vị và các bạn nghe bài hát Hồ Chí Minh đẹp nhất tên Người.
Hoạt động Gặp gỡ hữu nghị thanh niên Trung Quốc-Việt Nam lần thứ 18 đã diễn ra tại Hà Nội, Việt Nam 2018/08/15 |
Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam tổ chức Lễ trao học bổng Chính phủ Trung Quốc năm 2018 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
v Phương tiện truyền thông Triều Tiên chứng thực cuộc gặp thượng đỉnh liên Triều sẽ diễn ra tại Bình Nhưỡng vào tháng 9 2018/08/15 |
v Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ cho biết có năng lực chống lại "sự tấn công" đối với nền kinh tế Thổ Nhĩ Kỳ 2018/08/14 |
v FedEx mở đường bay mới liên kết Trung Quốc và Việt Nam 2018/08/14 |
v Số người gặp nạn trong trận động đất xảy ra ở đảo Lôm-bốc In-đô-nê-xi-a tăng lên 436 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |