310817/tsvh.mp3
|
Mới đây, phóng viên Tân Hoa xã đã đi thăm chuỗi Hiệu sách Waterstone lớn nhất nội thành Luân Đôn, Anh. Vừa đi vào hiệu sách, đã nhìn thấy tiểu thuyết khoa học viễn tưởng "Lang thang Trái đất" bản dịch tiếng Anh của nhà văn Trung Quốc Lưu Từ Hân được đưa vào những sách được giới thiệu đặc biệt ở chỗ bắt mắt trong hiệu sách.
Ngoài ra, trên kệ sách còn có tác phẩm tiêu biểu bản dịch tiếng Anh của những nhà văn nổi tiếng đương đại Trung Quốc như Mạc Ngôn, v.v., ngoài ra còn có tiểu thuyết thịnh hành "Chuyện tình cây táo gai", cuốn sách "Cuộc đời của một người Trung Quốc" của họa sĩ truyện tranh Lý Côn Vũ, v.v.
Nhân viên thu ngân của hiệu sách này cho biết, 2 năm qua, số lượng tác phẩm văn học Trung Quốc được đặt trên kệ sách ở hiệu sách đã gia tăng, ngoài văn học kinh điển ra, còn có tiểu thuyết mạng, văn học thiếu nhi, tiểu thuyết khoa học viễn tưởng, v.v. Nhân viên thu ngân cho biết, tiểu thuyết "Tam Thể" của nhà văn Lưu Từ Hân đoạt giải Hugo đã gây tiếng vang ở Anh khi xuất bản tại Anh, một số bạn đọc xem xong tập 1 thì đến hiệu sách hỏi khi nào xuất bản tập 2 bản dịch tiếng Anh.
Đây là chuyện không thể tưởng tượng được 5 năm trước. Hồi đó, nhà văn Trung Quốc Từ Tắc Thần nhân dịp tham gia Hội chợ sách Luân Đôn, đi khắp các hiệu sách ở Luôn Đôn tìm kiếm tác phẩm văn học Trung Quốc, nhưng ông chạy mỏi chân cũng chẳng tìm thấy sách Trung Quốc nào.
Nhà Hán học nổi tiếng, Chủ nhiệm Ban tiếng Trung Thư viện Anh Frances Wood cho biết, những nhà xuất bản ở Anh đều đang bức xúc tìm kênh đại lý, mong tìm hiểu và tiếp xúc nhiều tiểu thuyết và nhà văn Trung Quốc được hoan nghênh hiện nay, phiên dịch và giới thiệu nhiều tác phẩm văn học Trung Quốc hơn cho thị trường Anh.
Cuối tháng 5 năm nay, Nhà xuất bản Vale—nhà xuất bản độc lập ở Anh tuyên bố đã ký hợp đồng với nữ nhà văn nổi tiếng Trung Quốc Diệp Quảng Cầm, được ủy quyền xuất bản sách "Câu chuyện Sơn Địa" bản dịch tiếng Anh ở Anh. Theo kế hoạch, trong 2 năm tới, nhà xuất bản này còn sẽ lần lượt xuất bản 6 cuốn tiểu thuyết của nhà văn trường phái Thiểm Tây trong đó có nhà văn nổi tiếng Giả Bình Ao.
Người phụ trách nhà xuất bản này Jimmy McGarry cho biết, những cuốn sách này sẽ mang lại sự trải nghiệm văn học mới mẻ cho bạn đọc Anh. Họ có lẽ còn chưa biết đến Thiểm Tây, chưa quen biết nhiều những nhà văn Trung Quốc sinh sống ở mảnh đất này, nhưng họ sắp tới sẽ có được cơ hội tìm hiểu.
Bà Frances Wood rất thích tác phẩm văn học kinh điển của Trung Quốc, bà đã đọc "Kinh Thi", "Nho lâm ngoại sử" cũng như một lượng lớn tác phẩm của nhà văn Tiền Chung Thư, Lỗ Tấn, v.v. Là người bạn thân và người ủng hộ Hiệu sách Quang Hoa chuyên bán sách tiếng Trung ở Luân Đôn, bà Frances Wood đã tham gia và có buổi nói chuyện tại nhiều hoạt động đọc sách do Hiệu sách Quang Hoa tổ chức, giới thiệu sách Trung Quốc với bạn đọc Anh. Bà cho biết, những năm qua, số lượng bạn đọc Anh tham gia những hoạt động này đã ngày càng nhiều thêm.
Hiệu sách Quang Hoa đã hoạt động hơn 40 năm ở Luân Đôn, là một trong những người chứng kiến lịch sử quảng bá văn học và văn hóa Trung Quốc ở Anh. Bà Như Tĩnh, người phụ trách hiệu sách này cho biết, bốn tác phẩm văn học cổ điển nổi tiếng nhất Trung Quốc cũng như tác phẩm của những nhà văn như Lỗ Tấn, Lão Xá, v.v. luôn bán chạy trong nhiều năm qua; mặt khác, cùng với những năm qua, nhà văn Trung Quốc nhiều lần đoạt giải thưởng trên văn đàn thế giới, số lượng tác phẩm của nhà văn được bạn đọc Anh hoan nghênh cũng tăng thêm rõ rệt, chẳng hạn như Mạc Ngôn, Dư Hoa, Nghiêm Ca Linh, Tào Văn Hiên, Quách Tiểu Lỗ, Lưu Từ Hân, Lưu Chấn Vân, v.v.
Bà Như Tĩnh cho biết, năm 2016, lượng tiêu thụ sách văn học Trung Quốc đã thực hiện tăng trưởng hai con số, điều này nói lên phản hồi tốt từ bạn đọc. Tháng 5 năm nay, tại phố người Hoa ở Luân Đôn, Hiệu sách Quang Hoa đã tổ chức Liên hoan văn hóa quảng bá sách tiếng Trung lần thứ nhất, trưng bày các đầu sách Trung Quốc, đã nhận được sự đánh giá cao rộng rãi của các giới Anh. Một nửa trong số bạn đọc đến tham quan và mua sách là người Anh.
Bà Như Tĩnh cho biết, nói chung, người dân Anh ngày càng quan tâm nhà văn và tác phẩm của Trung Quốc, họ mong tìm hiểu nhiều hơn.
Bà Nicky Harman là nhà phiên dịch dốc sức giới thiệu văn học đương đại Trung Quốc với bạn đọc Anh. Bà đã phiên dịch tác phẩm văn học của nhiều nhà văn Trung Quốc trong đó có Giả Bình Ao, và từng được trao Giải thưởng phiên dịch văn học Trung Quốc. Bà cho biết, những năm qua, tác phẩm văn học Trung Quốc đã được quảng bá nhiều hơn và có sức ảnh hưởng lớn hơn trên thị trường sách của Anh. Theo bà, đây là sự thay đổi tích cực, là chuyện tốt.
Bà Nicky Harman cho biết, bạn đọc Anh luôn giữ thái độ cởi mở, hoan nghênh đối với văn học nước ngoài, tuy nhiên, vì nguyên nhân phiên dịch và kênh xuất bản, trước kia bạn đọc Anh có cơ hội nhiều hơn tiếp xúc và đọc bản dịch văn học của các nước châu Âu như Pháp, Tây Ban Nha, I-ta-li-a, v.v. Hiện nay, người Anh bắt đầu thích tác phẩm văn học của khu vực châu Á, Trung Đông, v.v., trong đó bao gồm văn học Trung Quốc.
Do nhu cầu thị trường tăng thêm, bà Nicky Harman đã từ dịch văn học Trung Quốc trong thời gian rảnh rỗi hơn 10 năm trước chuyển biến thành công việc chuyên môn hiện nay, nhà xuất bản nườm nượp không ngớt đến nhờ bà phiên dịch.
Năm 2009, bà Nicky Harman "kết duyên" với trang mạng Paper Republic quảng bá văn học Trung Quốc với cộng đồng người sử dụng tiếng Anh. Bà cùng ông Eric, người sáng lập trang mạng Paper Republic, dịch giả Anh Helen Wang từng phiên dịch tác phẩm "Thanh Đồng Quỳ Hoa" của nhà văn Tào Văn Hiên đoạt được Giải thưởng văn học Anderson, định kỳ miễn phí cung cấp truyện ngắn Trung Quốc bản dịch tiếng Anh cho trang mạng này. Bà Nicky Harman cho biết, cùng với trang mạng này được quan tâm nhiều hơn, một số bạn đọc cũng thử gửi sang bản dịch của họ. Tuy họ không phải là dịch giả chuyên nghiệp, nhưng họ yêu thích văn học Trung Quốc, có ý nguyện phiên dịch tiểu thuyết Trung Quốc.
Trong 2 năm qua, trang mạng Paper Republic đã tổ chức 6 hoạt động đọc sách ngoại tuyến ở Anh. Mỗi buổi hoạt động lựa chọn 2-3 truyện ngắn bản dịch tiếng Anh, cung cấp cho bạn đọc cùng thưởng thức, họ chia sẻ cảm nhận về đọc sách, trò chuyện về văn học Trung Quốc và phiên dịch.
Bà Nicky Harman cho biết, mỗi buổi hoạt động đều nhận được sự hoan nghênh của những bạn đọc yêu thích văn học Trung Quốc, bạn đọc thường ngồi đầy hiện trường diễn ra hoạt động. Bà còn cho biết, nhiều người sẽ tiếp tục tham gia hoạt động đọc sách tiếp theo.
Hoạt động Gặp gỡ hữu nghị thanh niên Trung Quốc-Việt Nam lần thứ 18 đã diễn ra tại Hà Nội, Việt Nam 2018/08/15 |
Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam tổ chức Lễ trao học bổng Chính phủ Trung Quốc năm 2018 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
v Phương tiện truyền thông Triều Tiên chứng thực cuộc gặp thượng đỉnh liên Triều sẽ diễn ra tại Bình Nhưỡng vào tháng 9 2018/08/15 |
v Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ cho biết có năng lực chống lại "sự tấn công" đối với nền kinh tế Thổ Nhĩ Kỳ 2018/08/14 |
v FedEx mở đường bay mới liên kết Trung Quốc và Việt Nam 2018/08/14 |
v Số người gặp nạn trong trận động đất xảy ra ở đảo Lôm-bốc In-đô-nê-xi-a tăng lên 436 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |