• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Ký nhân ly hạ

    2012-09-13 15:39:54     CRIonline
    Nguyên ý là sống dựa vào bờ giậu nhà người, tức sống dưới mái hiên nhà người khác.

    Câu thành ngữ này có xuất xứ từ Nam Tề Thư – truyện Trương Dung.

    Triều Nam Tề có một thư sinh tên là Trương Dung, tính tình quái đản, cử chỉ và lời nói rất khác người, anh ta vóc người nhỏ thó, mặt mũi xấu xí, nhưng tinh thần quắc thước, đi đâu cũng ưỡn ngực ngẩng cao đầu, coi ngộ đến nực cười.

    Khi Tiêu Đạo Thành còn chưa lên ngôi vua vẫn rất khâm phục tài năng của Trương Dung và cho rằng Trương Dung là một nhân tài hiếm có. Sau khi Tiêu Đạo Thành lập nên chính quyền Nam Tề, nhà vua vẫn thường xuyên cùng Trương Dung đàm luận về văn học nghệ thuật.

    Một hôm, khi hai người thảo luận về thư pháp thì Tiêu Đạo Thành nói rằng: "Thư pháp của ông tuy có cốt cách, nhưng vẫn kém pháp độ của nhị Vương(tức cha con Vương Hi Chi và Vương Tích Chi, hai nhà thư pháp triều nhà Tấn)". Trương Dung không tán thành lối nói này bèn đáp rằng: "Bệ hạ nói tôi thiếu pháp độ của nhị Vương, không bằng nói nhị Vương thiếu pháp độ của tôi".

    Trương Dung chủ chương viết văn phải có tính sáng tạo và phong cách riêng của mình. Trong một bài văn của ông có đoạn viết: Là nam nhi đại trượng phu, đã viết văn chương thì phải viết ra "Thi", "Thư", đặt ra "Lễ", "Nhạc" như Khổng Tử, phát huy tính sáng tạo, không dập khuôn của người khác, bằng không sẽ như con chim sẻ sống dưới mái hiên nhà người.

    Do đó, nguyên ý của Ký nhân ly hạ là chỉ sáng tác văn học dập khuôn của người khác, không có cốt cách riêng của mình.

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>