• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Buổi chuyện trò thân mật với Tiến sĩ Mai Hân tại Bắc Kinh

    2016-06-22 14:35:35     cri

    Trường Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh

    Mùa hè nóng nực, mong các bạn chú ý đề phòng tránh cảm nóng, đặc biệt là các sĩ tử Việt Nam đang chuẩn bị bước vào kỳ thi tuyển sinh đại học. Chúc các em phát huy hết khả năng của mình trong trạng thái bình thường để đạt thành tích tốt.

    Tin rằng trước khi đến với trường thi, mỗi sĩ tử đều đã có nguyện vọng cho chuyên ngành đại học mà mình tâm đắc từ lâu. Nhiều bạn mong ước mình có cơ hội ra nước ngoài du học. Do điều kiện công tác, Ngọc Ánh có dịp tiếp xúc với nhiều lưu học sinh Việt Nam đang du học tại các trường đại học điểm ở Bắc Kinh nói riêng và các nơi Trung Quốc nói chung.

    Gần đây, Ngọc Ánh nhận được điện thoại của một lưu học sinh Việt Nam đã học tập và sống tại Bắc Kinh đã 6 năm, bạn bày tỏ muốn có được ba cuốn sách Ngọc Ánh đã dịch và xuất bản tại Việt Nam để bạn tham khảo trong quá trình xây dựng luận văn tiến sĩ. Thế là Ngọc Ánh liền đáp ứng yêu cầu của bạn đó. Thứ Bảy tuần trước, hai chị em đã buổi gặp mặt và chuyện trò thân mật tại trụ sở Tổng Cục Điện ảnh - Phát thanh - Truyền hình và Xuất bản Trung Quốc ở trung tâm thành phố Bắc Kinh. Sau đây, xin chia sẻ với các bạn buổi chuyện trò này, qua đó mời các bạn làm quen với cô gái xinh đẹp đến từ quê hương Bình Dương Việt Nam có hai mùa mưa nắng nhé.

    Nghiên cứu sinh Tiến sĩ Mai Hân Trường ̣Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh

    Mai Hân: Xin chào chị Ngọc Ánh, em tên là Nguyễn Thị Mai Hân, em đang học ở Trường Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh, và đang học chuyên ngành Ngôn ngữ và ngôn ngữ học ứng dụng ạ.

    Ánh: Em đến Bắc Kinh học đã lâu chưa? Em đến từ địa phương nào của Việt Nam bởi vì chị nghe em nói giọng miền nam Việt Nam.

    Mai Hân: Em đến Bắc Kinh học cũng khá lâu rồi, năm nay là năm thứ 6 rồi ạ. Em là người đến từ quê hương Bình Dương, miền nam Nam bộ của Việt Nam.

    Ánh: Ở Bình Dương thì em học tại trường nào và em học chuyên ngành gì?

    Mai Hân: Em ở Bình Dương thì em lại học ở TP.HCM, và em học ở trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn TP.HCM, chuyên ngành Đông Phương học ạ.

    Ánh: Trước khi em đến Trung Quốc, em đã học qua tiếng Trung chưa?

    Mai Hân: Trước khi đến Trung Quốc thì em đã học Đại học, chuyên ngành là Đông Phương Học, và cụ thể là ngành Trung Quốc học, cho nên đã tự tào đạo qua tiếng Trung ạ.

    Ánh: Em đến Trung Quốc học bổng, được tài trợ của phía nào?

    Mai Hân: Em rất là may mắn, trường học ở đây nhận học bổng của Chính phủ Trung Quốc.

    Ánh: Học bổng của Chính phủ Trung Quốc. Từ khi em học chuyên ngành Trung Quốc, thế rồi đến Trung Quốc em cảm thấy cái quá trình con đường này có vất vả không và có khó không?

    Mai Hân: Trong quá trình học tập, khi mà bắt đầu học tiếng Trung thì cảm nhận chữ Hán rất khó, viết thường dễ bị quên, có nhiều khi thậm chí là cảm thấy muốn bỏ cuộc, nhưng mà sau đó thì lại cố gắng, với lại một phần mình cũng thích văn hoá, phong cảnh của Trung Quốc và đặc biệt là từ bé thì trong trường học trung học đã được đọc qua một số tác phẩm của các nhà văn Trung Quốc, cũng cố gắng để tiếp tục con đường học của mình.

    Ánh: Mai Hân đến gặp chị Ngọc Ánh tại Bắc Kinh, và chị cũng rất là vui được gặp em ở đây. Trước khi em đến gặp chị thì em gọi điện cho chị bày tỏ là muốn sở hữu cuốn sách dịch của chị, chị cũng hơi lạ là từ đâu em biết được tin mà chị đã dịch sách các bài văn đạt điểm tối đa của các thí sinh Trung Quốc cũng như là những tác phẩm hay của các nhà văn nổi tiếng Trung Quốc.

    Mai Hân: Cũng thật là ngại khi liên lạc với chị để xin tác giả tặng cho hai quyển sách. thực ra thì thông tin này lúc trước được nghe chị Ngọc Ánh giới thiệu một lần trong qua chương trình buổi phỏng về bài tùy bút Nhớ quê mình Bình Dương, và sau đó cũng tình cờ khi đi dạy tiếng Việt trên lớp, có một bạn học sinh tên là Trần Tuấn Long, giời giải lao thấy bạn Tuấn Long ngồi đọc say sưa sách. Mình hỏi Long là cuốn sách gì thì Long cho cô giáo xem, mình biết đây là một cuốn của chị Ngọc Ánh dịch, và mình cảm thấy là nó sẽ giúp ích cho mình trong quá trình nghiên cứu ngôn ngữ.

    Ánh: Vừa rồi em nhắn đến Trần Tuấn Long , mời Mai Hân giới thiệu sơ qua về Tuấn Long trong ấn tượng của em.

    Mai Hân: Trần Tuấn Long là học sinh chuyên ngành tiếng Việt Nam, bạn là người Trung Quốc. Bạn Long nói tiếng Việt cũng rất tốt, mình đang học tập ở Bắc Ngữ thì trong quá trình nghiên cứu có một cái cơ hội giảng dạy thêm cho các bạn người Trung Quốc nói tiếng Việt, em cũng đã được xem qua các cuốn sách của chị.

    Ánh: Tác giả của những bài viết này em đã từng nghe qua chưa?

    Mai Hân: Em có xem sơ qua các cuốn sách mà chị Ngọc Ánh đã dịch, có những tác phẩm em đã đọc khi  còn học ở trường đại học. Ví dụ như Chu Tự Thanh, với tác phẩm "Bối Ảnh", thì đã được chị dịch  một cách rất là hay đó là "Tấm lưng" , hay là bài tản văn  "Trăng sáng trong đầm sen", rồi những tác phẩm của nhà văn Lỗ Tấn, Ba Kim. Trong quá trình học môn văn học Trung Quốc em đã từng được nghe qua, cho nên  rất hứng thú với cuốn sách này, và nghĩ là khi mà chị Ngọc Ánh dịch thì chắc chắn sẽ có những khác biệt, có thể có sự hay hơn so với những tác phẩm đã từng đọc trong quá trình học phổ thông và đại học.

    Ánh: Xin cảm ơn Mai Hân, vừa rồi Mai Hân nói đã sống và học tập tại Bắc Kinh 6 năm rồi, thế em có thể nêu một số cảm nhận trong quá trình mình sống và học tập tại Bắc Kinh không?

    Mai Hân: Khi mà đến học tập và sống ở Bắc Kinh trong thời gian học Nghiên cứu sinh thì ấn tượng của mình đối với Bắc Kinh thì khá là tốt, bởi vì có thể nói đây là một thủ đô có lịch sử rất là lâu đời, rất là nhiều phong cảnh đẹp, công trình văn hoá lịch sử và có những di sản văn hoá thế giới. Ví dụ như là Trường Thành, Cố Cung, nếu có một lần đến tận mắt chứng kiến thì các bạn sẽ cảm thấy và cảm nhận được, tìm hiểu được những cái điều trước đây mình chỉ nhìn qua sách vở, ví dụ như nghe kể về lịch sử Trường Thành hoặc là lịch sử của Cố Cung, nếu như mà tận mắt đi vào xem thì có lẽ sẽ ấn tượng sâu hơn và nhớ rõ hơn về những gì mình đã học, ví dụ như là khi học qua lịch sử Trung Quốc.

    Ánh: Em đến từ Bình Dương, miền đất quanh năm nắng nóng, ở Bắc Kinh thì bốn mùa xuân hạ thu đông rất rõ ràng. Trong thời gian học tập tại Bắc Kinh, Mai Hân cảm thấy các bạn Trung Quốc, đặt biệt là nhà giáo Trung Quốc đối với các bạn lưu học sinh Việt Nam như thế nào? Ấn tượng như thế nào?

    Mai Hân: Xin chào các bạn, chị đã có một cái câu hỏi rất tốt. Để đến đây học tập sau khi qua trình học tiếng Hán bởi vì khi học ngoại ngữ nếu như mà được sống trong một cái môi trường và được nói chuyện với người bản ngữ, thì cái khả năng ngoại ngữ sẽ được nâng cao rất là nhiều, đến đây học tập thời gian khá dài đối với mình thì rất cám ơn thầy cô, đặc biệt là thầy hướng dẫn, cô hướng dẫn của mình và các bạn đồng môn. Thầy cô rất là nhiệt tình đối với học sinh và đặc biệt đối với lưu học sinh thì rào cảnh về ngôn ngữ khi mà viết luận văn thạc sĩ hay tiến sĩ sẽ là cực kỳ vất vả, và các thầy cô cũng hiểu rõ về điều này, cho nên cũng tận tình giúp đỡ rất nhiều trong quá trình học tập. Về mặt đời sống, đương nhiên khi mới đến Bắc Kinh, môi trường thay đổi hoàn toàn, nhất là đối với mình, mình là đứa con sinh ra ở miền Nam Việt Nam, nơi mà quanh năm không khí chỉ có hai mùa, mưa và nắng. Đến với Bắc Kinh khi trời chuyển sang thu thì lạnh ơi là lạnh, mùa đông phải mặc thật nhiều áo vào. Lần đầu tiên nhìn thấy tuyết, các bạn đến từ các nước Đông Nam Á đa phần chưa từng thấy tuyết, rất là hào hứng, quên đi cái lạnh của mùa đông. Vào mùa đông thì khi đi ngoài rất là lạnh, tưởng chừng lạnh đến cắt da cắt thịt, nhưng mà ở trong phòng thì có lò sưởi, không đến nỗi lạnh đến không chịu nổi.

    Ánh: Thế sau này nếu mà Mai Hân tốt nghiệp tiến sĩ về nước, rồi thì nguyện vọng của em là như thế nào?

    Mai Hân: Trong quá trình học tiếng Hán đã trải qua những kinh nghiệm học tập, bao gồm cả cuộc sống du học ở Bắc Kinh, mình hy vọng sau này có thể trở thành một giáo viên dạy tiếng Hán cho người Việt Nam, nhất là sau khi đã học xong chương trình thạc sĩ và tiến sĩ, đó là nguyện vọng lớn của mình.

    Ánh: Xin chúc mừng nguyện vọng của Mai Hân sẽ được thực hiện qua sự cố gắng của mình, cũng như gặp cơ duyên may mắn của mình.

    Mai Hân: Xin cám ơn chị Ngọc Ánh và xin gửi lời cám ơn đến tất cả các bạn nghe đài và chúc cho các bạn luôn luôn thành công, luôn luôn vui vẻ và hạnh phúc trong cuộc sống.

    Ánh: Trong những năm sống và học tập tại Bắc Kinh, Mai Hân đã biết hát nhiều bài hát Trung Quốc?

    Mai Hân: Cũng có một số bài hát, mình biết hát và thích hát, nhân dịp này mình xin tặng các bạn bàu₫i hát 康美之恋, tin tạm dịch là "Mới tình cao đẹp" (hát...)

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>