• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 27: "尚(shàng) 且(qiě) …… 何(hé) 况(kuàng) …… " 句式

    2018-06-28 16:52:25     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến. Sau đây mời Thu Nguyệt chào các bạn bằng tiếng Phổ thông Trung Quốc.

    "尚(shàng) 且(qiě) …… 何(hé) 况(kuàng) …… "

    Có nghĩa là " còn......, huống chi......." , đưa ra ví dụ ở mức độ cao hơn để làm nổi bật ý nghĩa sự việc, thường dùng huống chi, huống hồ để tương hỗ lẫn nhau.

    下面我们来学习第一句:

    Sau đây chúng ta học câu thứ nhất.

    作为大人尚且如此,何况我们小孩子呢?

    zuò wéi dà rén shàng qiě rú cǐ, hé kuàng wǒ men xiǎo hái zi ne

    Làm người lớn còn như thế, huống chi trẻ em chúng tôi .

    Mời các bạn học từ mới.

    作为 zuò wéi

    làm, là, hành động, hành vi.v.v...

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    大人 dà rén

    có nghĩa là người lớn.

    Mời các bạn hoc tiếp từ mới.

    小孩子 xiǎo hái zi

    có nghĩa là trẻ em, trẻ con.

    Mởi các bạn học tiếp từ mới.

    如此 rú cǐ

    có nghĩa là như vậy, như thế.

    下面我们来学习第二句:

    Chúng ta học tiếp câu thứ hai.

    古人尚且知晓养生,何况现代人?

    gǔ rén shàng qiě zhī xiǎo yǎng shēng , hé kuàng xiàn dài rén ?

    Người xưa còn biết dưỡng sinh, huống chi người hiện đại.

    Chúng ta học từ mới.

    古人 gǔ rén

    có nghĩa là cổ nhân, người xưa.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    现代人 xiàn dài rén

    có nghĩa là người hiện đại, người bây giờ.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    知晓 zhī xiǎo

    có nghĩa là biết.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    养生 yǎng shēng

    có nghĩa là dưỡng sinh.

    下面我们来学习第三句:

    Chúng ta học câu thứ ba.

    她举着伞尚且寸步难行,何况手里还抱着个小孩?

    tā jǔ zhe sǎn shàng qiě cùn bù nán xíng , hé kuàng shǒu lǐ hái bào zhe gè xiǎo hái?

    Chị ấy cầm chiếc ô còn không nhích được một bước, huống hồ trong tay còn bế đứa con.

    Mời các bạn học từ mới.

    伞,雨伞 sǎn, yǔ sǎn

    có nghĩa là ô.

    Mời các bạn học từ mới.

    寸步难行 cùn bù nán xíng

    có nghĩa là không nhích được một bước.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    举 jǔ

    có nghĩa là cầm, giơ. Ví dụ cầm cờ, giơ tay.

    ví dụ: 举旗 jǔ qí, 举手jǔ shǒu

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    抱 bào

    có nghĩa là ôm, bế.

    ví dụ: 拥抱 yōng bào , 抱住 bào zhù

    下面我们来学习第四句:

    Mời các bạn học câu thứ tư.

    郊区房价尚且如此之高,何况市中心?

    jiāo qū fáng jià shàng qiě rú cǐ zhī gāo, hé kuàng shì zhōng xīn ?

    Giá nhà khu ngoại thành còn cao như vậy, huống chi là trung tâm thành phố.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    郊区 jiāo qū

    có nghĩa là vùng ngoại ô, ngoại thành.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    房价 fáng jià

    có nghĩa là giá nhà.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    高 gāo

    có nghĩa là cao, đắt.

    Ví dụ:  房价高 fáng jià gāo,物价高wù jià gāo。反之,房价低 fáng jià dī,物价低 wù jià dī。

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    市中心 shì zhōng xīn

    có nghĩa là trung tâm thành phố, nội thành.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng mẫu câu "" còn......, huống chi......."" chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

     

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>