• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 86: "究(jiū) 竟(jìng)"的用法

    2015-09-08 15:24:57     cri

    秋月:亲爱的听众朋友们,你们好!(中文)

    Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập cùng giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "究(jiū) 竟(jìng)".

     Có nghĩa là "kết quả/rút cuộc/cuối cùng/xét cho cùng" .

    究(jiū) 竟(jìng)"有两个含义:1、结果; 原委;2、到底,有深入研究的意思。

    Sau đây chúng ta học phần một: 究竟表示结果,原委。

    不 管 什 么 事 , 他 总 爱 问 个 究 竟 。

    bù guǎn shén me shì, tā zǒng ài wèn gè jiū jìng 。

    Bất cứ việc gì, anh ấy hay thích hỏi kết quả ra sao.

    让 我 们 进 入 科 技 馆 一 探 究 竟 。

    ràng wǒ men jìn rù kē jì guǎn yí tàn jiū jìng 。

    Chúng ta vào Viện bảo tàng Khoa học kỹ thuật để khám phá tìm hiểu nhé.

    小 丽 获 奖 这 件 事 大 家 都 想 知 道 个 究 竟 。

    xiǎo lì huò jiǎng zhè jiàn shì dà jiā dōu xiǎng zhī dào gè jiū jìng 。

    Mọi người đều muốn biết cuối cùng Tiểu Lệ giành được giải thưởng ra sao.

    故 事 的 究 竟 如 何 , 请 听 下 回 分 解 。

    gù shì de jiū jìng rú hé , qǐng tīng xià huí fēn jiě 。

    Kết quả câu chuyện như thế nào, mời nghe hạ hồi phân giải.

    聊 了 一 小 时 , 究 竟 还 是 没 谈 成 协 议 。

    liáo le yì xiǎo shí , jiū jìng hái shì méi tán chéng xié yì 。

    Nói chuyện một tiếng đồng hồ, kết quả vẫn là không đạt được thỏa thuận.

    投 入 那 么 多 资 金 , 究 竟 还 是 失 败 了 。

    tóu rù nà me duō zī jīn , jiū jìng hái shì shī bài le 。

    Đầu tư nhiều tiền vốn như thế, kết quả vẫn là thất bại.

    Mời các bạn học từ mới.

    科(kē) 技(jì) 馆(guǎn) Viện bảo tàng khoa học kỹ thuật,

    获(huò) 奖(jiǎng) giành giải thưởng,

    故(gù) 事(shì) câu chuyện,

    分(fēn) 解(jiě) phân giải,,

    协(xié) 议(yì) thỏa thuận,

    资(zī) 金(jīn) tiền vốn,

    失(shī) 败(bài) thất bại 。

    Mời các bạn học phần hai.

    你 究 竟 怎 么 了 ?

    nǐ jiū jìng zěn me le ?

    Rút cuộc anh làm sao thế ?

    他 究 竟 想 要 去 什 么 地 方 ?

    tā jiū jìng xiǎng yào qù shén me dì fāng ?

    Xét cho cùng, anh ấy muốn đi đâu ?

    人 活 着 究 竟 为 什 么 ?

    rén huó zhe jiū jìng wèi shén me ?

    Xét cho cùng, con người ta sống vì cái gì ?

    在 挑 选 玉 石 方 面 , 他 究 竟 是 行 家 。

    zài tiāo xuǎn yù shí fāng miàn, tā jiū jìng shì háng jiā 。

    Về mặt chọn ngọc thạch, thực ra anh ấy là chuyên gia.

    抽 血 结 果 究 竟 代 表 什 么 ?

    chōu xuè jié guǒ jiū jìng dài biǎo shén me ?

    Xét cho cùng, kết quả xét nghiệm máu đại diện cho cái gì ?

    附 近 的 村 民 究 竟 是 从 哪 里 搬 迁 来 的 ?

    fù jìn de cūn mín jiū jìng shì cóng nǎ lǐ bān qiān lái de ?

    Rút cục dân làng xung quanh chuyểntừ đâu đến đây ?

    这 些 恐 龙 化 石 究 竟 是 怎 么 保 存 下 来 的 ?

    zhè xiē kǒng lóng huà shí jiū jìng shì zěn me bǎo cún xià lái de ?

    Những hóa thạch khủng long này rút cục đã được bảo tồn như thế nào ?

    Mời các bạn học từ mới.

    地(dì) 方(fāng) địa phương/nơi,

    玉(yù) 石(shí) ngọc thạch,

    行(háng) 家(jiā) chuyên gia,

    抽(chōu) 血(xuè) xét nghiệm máu,

    村(cūn) 民(mín) dân làng,

    搬(bān) 迁(qiān) chuyển/ dọn,

    恐(kǒng) 龙(lóng) khủng long,

    化(huà) 石(shí) hóa thạch.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng " kết quả/rút cuộc/cuối cùng/xét cho cùng " chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!(中文)

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>