• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 70: "显得(xiǎn dé)……"的用法

    2015-05-26 17:00:03     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?  

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "显得(xiǎn dé)……".

    显得,表现出某种情况或状态,后边常用形容词。

    Có nghĩa là "Hiện ra/xuất hiện/tỏ ra/rõ ràng.

    Mời các bạn học phần một.

    喀斯特地貌景色显得很独特。

    kā sī tè dì mào jǐng sè xiǎn dé hěn dú tè 。

    Địa mạo phong cảnh Caxtơ hiện ra rất độc đáo.

    青海湖的湖水显得特别清澈。

    qīng hǎi hú de hú shuǐ xiǎn dé tè bié qīng chè 。

    Nước hồ Thanh Hải hiện ra thật trong vắt.

    天上的云彩显得特别低。

    tiān shàng de yún cǎi xiǎn dé tè bié dī 。

    Mây trên trời hiện ra rất thấp.

    站在这里抬头看,这座大厦显得特别高。

    zhàn zài zhè lǐ tái tóu kàn, zhè zuò dà shà xiǎn dé tè bié gāo 。

    Đứng ở đây ngước đầu nhìn, tòa lầu này hiện ra rất cao.

    怎样才能让男人显得成熟稳重?

    zěn yàng cái néng ràng nán rén xiǎn dé chéng shú wěn zhòng ?

    Làm thế nào để cho nam giới tỏ ra chín chắn vững vàng?

    怎样才能让女人显得有气质?

    zěn yàng cái néng ràng nǚ rén xiǎn dé yǒu qì zhì ?

    Làm thế nào để cho nữ giới tỏ ra có khí chất?

    Mời các bạn học từ mới.

    地貌(dì mào)  địa mạo,

    景色(jǐng sè)  phong cảnh,

    独特(dú tè) độc đáo, riêng biệt,

    青海湖 (qīng hǎi hú) hồ Thanh Hải,

    清澈 (qīng chè) trong vắt, trong veo,

    云彩 (yún cǎi) mây,

    成熟稳重 (chéng shú wěn zhòng)  chín chắn vững vàng,

    气质(qì zhì) khí chất.

    Mời các bạn học phần hai.

    李磊显得比原来老多了。

    lǐ lěi xiǎn dé bǐ yuán lái lǎo duō le 。

    Lý Lỗi rõ ràng già hơn nhiều so với trước đây.

    王芳理发后显得比原来年轻。

    wáng fāng lǐ fā hòu xiǎn dé bǐ yuán lái nián qīng 。

    Vương Phương sau khi cắt tóc rõ ràng trẻ hơn so với trước.

    张倩的演技显得比原来娴熟了。

    zhāng qiàn de yǎn jì xiǎn dé bǐ yuán lái xián shú le 。

    Kỹ xảo biểu diễn của Trương Sảnh rõ ràng thuần thục hơn so với trước đây.

    许立面试时显得比原来从容了。

    xǔ lì miàn shì shí xiǎn dé bǐ yuán lái cóng róng le 。

    Hứa Lập khi thi vấn đáp rõ ràng ung dung hơn so với trước đây.

    会场布置后显得比原来喜庆了。

    huì chǎng bù zhì hòu xiǎn dé bǐ yuán lái xǐ qìng le 。

    Hội trường sau khi bố trí rõ ràng tưng bừng hơn so với trước.

    屋内的设计风格显得比原来简约了。

    wū nèi de shè jì fēng gé xiǎn dé bǐ yuán lái jiǎn yuē le 。

    Phong cách thiết kế nội thất rõ ràng đơn giản hơn so với trước.

    Mời các bạn học từ mới.

    理发 (lǐ fà) cắt tóc,

    演技 (yǎn jì) kỹ xảo biểu diễn,

    娴熟 (xián shú) thuần thục,

    面试(miàn shì) thi vấn đáp,

    从容(cóng róng) ung dung,

    会场 (huì chǎng) hội trường,

    布置 (bù zhì) bố trí,

    喜庆 (xǐ qìng) tưng bừng,

    设计 (shè jì) thiết kế,

    风格 (fēng gé) phong cách,

    简约 (jiǎn yuē) giản dị, đơn giản.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng " Tỏ ra, hiện ra, xuất hiện... " chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>