• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 60: "管(guǎn)A叫(jiào)B"的用法

    2015-04-27 16:48:39     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "管(guǎn)A叫(jiào)B"

    这里需要注意的是:"管(guǎn)A叫(jiào)B"是一种介词的用法,表示 "A"应该叫做 "B"或者"A"也可以叫做"B"的意思。

    Có nghĩa là "gọi......là......"

    Sau đây chúng ta học phần một.

    中国农村经常管妈叫娘,管爸叫爹。

    zhōng guó nóng cūn jīng cháng guǎn mā jiào niáng guǎn bà jiào diē  

    Nông thôn Trung Quốc thường gọi mẹ là bu, gọi bố là thầy.

     

    中国人管妻子的母亲叫岳母,妻子的父亲叫岳父。

    zhōng guó rén guǎn qī zǐ de mǔ qīn jiào yuè mǔ qī zǐ de fù qīn jiào yuè fù

    Người Trung Quốc gọi mẹ vợ là nhạc mẫu, bố vợ là nhạc phụ.

     

    中国人管丈夫的母亲叫婆婆,丈夫的父亲叫公公。

    zhōng guó rén guǎn zhàng fū de mǔ qīn jiào pó pó zhàng fū de fù qīn jiào gōng gōng

    Người Trung Quốc gọi mẹ của chồng là mẹ chồng, bố của chồng là bố chồng.

     

     中国人通常管妻子叫老婆,管丈夫叫老公。

    zhōng guó rén tōng cháng guǎn qī zǐ jiào lǎo pó guǎn zhàng fū jiào lǎo gōng

    Người Trung Quốc  thông thường gọi vợ là bà xã, gọi chồng là ông xã.

    Mời các bạn học từ mới.

    娘(niáng)  mẹ, bu ;

     爹(diē)  bố, thầy;  

    妻(qī) 子(zǐ)  vợ ; 

    岳(yuè) 母(mǔ)  mẹ vợ, nhạc mẫu ; 

    岳(yuè) 父(fù) bố vợ, nhạc phụ ; 

    婆(pó) 婆(po)  mẹ chồng ; 

    公(gōng) 公(gong)  bố chồng ; 

    老(lǎo) 婆(pó)  bà xã ; 

    老(lǎo) 公(gōng)  ông xã .

    Sau đây chúng ta học phần hai.

    北京话管关系好叫"关系铁"。

    běi jīng huà guǎn guān xì hǎo jiào "guān xì tiě "。

    Tiếng Bắc Kinh gọi quan hệ tốt là "quan hệ thép".

     

    北京话管关系好的男性朋友叫"铁哥们儿"。

    běi jīng huà guǎn guān xì hǎo de nán xìng péng yǒu jiào "tiě gē men ér "。

    Tiếng Bắc Kinh gọi bạn trai quan hệ tốt là "anh em thép".

     

    北京话管狭窄的街道叫"胡同"。

    běi jīng huà guǎn xiá zhǎi de jiē dào jiào "hú tòng "。

    Tiếng Bắc Kinh gọi đường phố chật hẹp là ngõ.

     

    上海话管狭窄的街道叫"弄堂"。

    shàng hǎi huà guǎn xiá zhǎi de jiē dào jiào "nòng táng "。

    Tiếng Thượng Hải gọi đường phố chật hẹp là hẻm.

     

    人们管皮肤好,长得漂亮,经济条件好的女孩叫"白富美"。

    rén men guǎn pí fū hǎo zhǎng dé piào liàng jīng jì tiáo jiàn hǎo de nǚ hái jiào "bái fù měi "。

    Mọi người gọi cô gái nước da trắng, dáng đẹp, điều kiện kinh tế tốt là "Bạch phú mỹ".

     

    人们管个子高,长得英俊,经济条件好的男孩叫"高富帅"。

    rén men guǎn gè zǐ gāo zhǎng dé yīng jùn jīng jì tiáo jiàn hǎo de nán hái jiào "gāo fù shuài "。

    Mọi người gọi chàng trai cao ráo, đẹp trai, điều kiện kinh tế tốt là "Cao phú soái".

     

    人们管乐于助人,不求回报的人叫"活雷锋"。

    rén men guǎn lè yú zhù rén bù qiú huí bào de rén jiào "huó léi fēng "。

    Mọi người gọi người hay giúp đỡ người khác, không yêu cầu báo đáp là "Lôi Phong sống".

    Mời các bạn học từ mới.

    狭(xiá) 窄(zhǎi) chật hẹp, hẹp hòi ;

    街(jiē) 道(dào) đường phố;  

    胡(hú) 同(tòng) ngõ ;  弄(nòng) 堂(táng) hẻm;  

    皮(pí) 肤(fū) da ; 漂(piào) 亮(liàng) ;

    xinh đẹp 白(bái) 富(fù) 美(měi) bạch phú mỹ ;

    英(yīng) 俊(jùn) tuấn tú, đẹp trai  ; 

     高(gāo) 富(fù) 帅(shuài) cao phú soái.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng " gọi......là....." chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>