• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 57: "怪(guài) 不(bù) 得(dé)"的用法

    2015-04-21 15:21:09     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "怪(guài) 不(bù) 得(dé)".

    "怪不得",表示明白了原因,对发生的某种事情就不觉得奇怪。"怪不得"常和"原来"连用,原来后表明原因。

    Có nghĩa là "không trách/chả trách... là phải/thảo nào", cho biết nguyên nhân hiểu rõ sự việc không cảm thấy kỳ lạ đối với sự việc xảy ra.

    Sau đây chúng ta học phần 1.

    下午有雷阵雨,怪不得天气闷热。

    xià wǔ yǒu léi zhèn yǔ, guài bù dé tiān qì mēn rè。

    Buổi chiều có mưa rào, chả trách thời tiết oi bức.

    阿霞穿这么少,怪不得感冒了。

    ā xiá chuān zhè me shǎo, guài bù dé gǎn mào le。

    Hà mặc ít thế này, thảo nào bị cảm.

    小张手机换号了,怪不得我打不通电话。

    xiǎo zhāng shǒu jī huàn hào le, guài bù dé wǒ dǎ bù tōng diàn huà。

    Điện thoại di động của Tiểu Trương đã đổi số, chả trách tôi gọi điện thoại không được.

    王晓出国留学了,怪不得我再也没见过她。

    wáng xiǎo chū guó liú xué le, guài bù dé wǒ zài yě méi jiàn guò tā。

    Vương Hiểu đi lưu học rồi, thảo nào tôi không thấy cô ấy nữa.

    他俩是亲兄弟,怪不得长得那么像。

    tā liǎ shì qīn xiōng dì, guài bù dé zhanɡ dé nà me xiàng。

    Hai người là anh em ruột, thảo nào giống nhau thế.

    我去年见过他,怪不得看他眼熟。

    wǒ qù nián jiàn guò tā,guài bù dé kàn tā yǎn shú。

    Tôi năm ngoái gặp qua anh ấy, chả trách nhìn anh ấy quen.

    这间屋一直没人住,怪不得落了那么多土。

    zhè jiān wū yì zhí méi rén zhù, guài bù dé lào le nà me duō tǔ。

    Căn nhà nay luôn không có người ở, thảo nào đầy bụi bặm.

    Mời các bạn học từ mới :

    雷(léi) 阵(zhèn) 雨(yǔ) mưa rào,闷(mēn) 热(rè) oi bức,感(ɡǎn) 冒(mào) bị cảm,换(huàn) 号(hào) đổi số, 打(dǎ) 不(bù) 通(tōng) gọi không được,出(chū) 国(guó) 留(liú) 学(xué) đi lưu học, 亲(qīn) 兄(xiōng) 弟(di) anh em ruột, 眼(yǎn) 熟(shú) trông quen,落(lào) 土(tǔ) bụi bặm.

    Mời các bạn học phần 2.

    怪不得天气闷热,原来要下雷阵雨了。

    guài bù dé tiān qì mēn rè, yuán lái yào xià léi zhèn yǔ le。

    Thảo nào thời tiết oi bức, hóa ra sắp mưa rào.

    怪不得阿霞感冒了,原来她穿得很少。

    guài bù dé ā xiá gǎn mào le, yuán lái tā chuān dé hěn shǎo。

    Thảo nào Hà bị cảm, té ra cô ấy mặc ít quá.

    怪不得我打不通小张电话,原来他手机换号了。

    guài bù dé wǒ dǎ bù tōng xiǎo zhāng diàn huà, yuán lái tā shǒu jī huàn hào le。

    Chả trách không gọi được điện thọai cho Tiểu Trương, hóa ra đã thay số điện thoại.

    怪不得我再也没见过王晓,原来她出国留学了。

    guài bù dé wǒ zài yě méi jiàn guò wáng xiǎo, yuán lái tā chū guó liú xué le。

    Thảo nào tôi không thấy Vương Hiểu nữa, hóa ra cô ấy đi lưu học rồi.

    怪不得他俩长得那么像,原来他俩是亲兄弟。

    guài bù dé tā liǎng zhǎng dé nà me xiàng, yuán lái tā liǎng shì qīn xiōng dì。

    Chả trách họ giống nhau thế, hóa ra hai người là anh em ruột.

    怪不得我看他眼熟,原来我去年就见过他。

    guài bù dé wǒ kàn tā yǎn shú, yuán lái wǒ qù nián jiù jiàn guò tā。

    Chả trách tôi thấy anh ấy quen, hóa ra năm ngoái tôi gặp qua anh ấy.

    怪不得这间屋子那么脏,原来一直没人住。

    guài bù dé zhè jiān wū zi nà me zāng, yuán lái yì zhí méi rén zhù。

    Chả trách căn nhà này bẩn thế, hóa ra thường xuyên không có người ở.  

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng "không trách/chả trách......là phải/thảo nào" chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>