• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 46: " 比bǐ "字句的用法

    2015-02-13 15:08:30     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học cách sử dụng của: " 比(bǐ ) ".

    "比"字句是指有"比"字介词短语作状语的句子。其中心语是谓词或谓词性短语,用来表示甲乙两物或两事在数量、性质、程度上的差别,又叫差比句。

    Câu có chữ "so với" là chỉ câu có cụm giới từ"so sánh"làm trạng ngữ. Từ trung tâm là vị ngữ, dùng để so sánh khác biệt về số lượng, tính chất, mức độ, còn gọi là câu so sánh.

    Sau đây chúng ta học phần 1.

    这对双胞胎兄弟俩老大比老二高一点。

    zhè duì shuāng bāo tāi xiōng dì liǎng lǎo dà bǐ lǎo èr gāo yī diǎn 。

    Hai anh em trai sinh đôi này anh cao hơn em một chút.

    姑妈比爸爸大两岁,爸爸比叔叔大三岁。

    gū mā bǐ bà bà dà liǎng suì ,bà bà bǐ shū shū dà sān suì 。

    Bác gái lớn hơn bố hai tuổi, bố lớn hơn chú ba tuổi.

    虽然我学英语比学越南语时间长,但是越南语却比英语说得好。

    suī rán wǒ xué yīng yǔ bǐ xué yuè nán yǔ shí jiān zhǎng ,dàn shì yuè nán yǔ què bǐ yīng yǔ shuō dé hǎo 。

    Tuy thời gian học tiếng Anh của tôi dài hơn so với học tiếng Việt, nhưng nói tiếng Việt lại giỏi hơn so với tiếng Anh.

    因为小李比小王吃得多,所以小李比小王胖5斤。

    yīn wéi xiǎo lǐ bǐ xiǎo wáng chī dé duō ,suǒ yǐ xiǎo lǐ bǐ xiǎo wáng pàng 5 jīn

    Bởi vì Tiểu Lý ăn nhiều hơn so với Tiểu Vương, cho nên Tiểu Lý mập hơn 5 cân so với tiểu Vương.

    Mời các bạn học từ mới

    双胞胎 (shuāng bāo tāi) sinh đôi,姑妈 (gū mā) bác gái,叔叔 (shū shū) chú,吃得多 (chī dé duō) ăn nhiều,胖 (pàng) béo, mập.

    Mời các bạn học tiếp phần 2.

    彩棉比白棉的价格高。

    cǎi mián bǐ bái mián de jià gé gāo。

    Giá bông màu cao hơn so với bông trắng.

    她的语文成绩比数学成绩好。

    tā de yǔ wén chéng jì bǐ shù xué chéng jì hǎo。

    Thành tích môn ngữ văn của cô ấy tốt hơn so với môn toán.

    现在手机比座机用途多。

    xiàn zài shǒu jī bǐ zuò jī yòng tú duō。

    Hiện nay công dụng của điện thoại di động nhiều hơn so với điện thoại cố định.

    网上购物比逛商场更方便。

    wǎng shàng gòu wù bǐ guàng shāng chǎng gèng fāng biàn。

    Mua sắm trên mạng tiện lợi hơn so với đi trung tâm thương mại.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    棉花 (mián huā)  bông,语文 (yǔ wén)  ngữ văn,数学 (shù xué)  số học, môn toán,手机 (shǒu jī)  điện thoại di động,座机 (zuò jī)  điện thoại cố định,网上购物 (wǎng shàng gòu wù)  mua sắm trên mạng,商场 (shāng chǎng)  trung tâm thương mại.

    Mời các bạn học tiếp phần 3.

    张三跑得比李四快很多。

    zhāng sān pǎo dé bǐ lǐ sì kuài hěn duō。

    Trương Tam chạy nhanh hơn nhiều so với Lý Tứ.

    病人的脚肿的比原来大两倍。

    bìng rén de jiǎo zhǒng de bǐ yuán lái dà liǎng bèi 。

    Chân của bệnh nhân xưng to gấp đôi so với trước.

    姐姐睡得比妹妹晚一小时。

    jiě jiě shuì dé bǐ mèi mèi wǎn yī xiǎo shí 。

    Chị gái ngủ muộn hơn một tiếng đồng hồ so với em gái.

    老师的见解比学生的深。

    lǎo shī de jiàn jiě bǐ xué shēng de shēn 。

    Nhận xét của giáo viên sâu sắc hơn so với học sinh.

    Mời các bạn học tiếp từ mới.

    跑(pǎo) chạy,病人(bìng rén) bệnh nhân,脚肿(jiǎo zhǒng) chân xưng,睡 (shuì)ngủ,见解(jiàn jiě) nhận xét.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng "Câu so sánh " chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>