• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 7: "宁可(nìnɡ kě) … … 也不(yě bù)……"句式

    2018-02-12 16:17:13     cri

    Thu Nguyệt:亲爱的听众朋友们,你们好!

    Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi theo địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie•cri.com.cn, chúng tôi sẽ thông qua trang web tổ chức hoạt động giao lưu định kỳ với các bạn thính giả, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập. Sau đây mời Thu Nguyệt chào các bạn bằng tiếng Phổ thông Trung Quốc.

    秋月:亲爱的听众朋友们,你们好!(中文)

    Hùng Anh:Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy thì hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Thu Nguyệt:Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "宁(nìnɡ) 可(kě) …… 也(yě) 不(bù)……"

    Hùng Anh:Thà...... cũng không........ trong câu biểu thị sự lựa chọn. Nội dung nói trong mệnh đề không thể cùng tồn tại, mà phải lựa chọn một trong hai nội dung.

           "宁(nìnɡ) 可(kě) …… 也(yě) 不(bù)……"

           " Thà...... cũng không........"

    Sau đây chúng ta học câu thứ nhất:

    我宁可挨饿也不接受施舍。

    wǒ nìnɡ kě ái è yě bù jiē shòu shī shě

    Tôi thà chịu đói cũng không thèm nhận bố thí.

    挨饿 ái è

    Có nghĩa là bị đói, chịu đói.

    接受 jiē shòu

    Có nghĩa là tiếp nhận, tiếp thu.

    施舍 shī shě

    Có nghĩa là cho, bố thí.

    Sau đây chúng ta học câu thứ hai:

    老师宁可自己辛苦,也不让学生受累。

    lǎo shī nìnɡ kě zì jǐ xīn kǔ , yě bú rànɡ xué shenɡ shòu lèi 

    Giáo viên thà bản thân vất vả, cũng không để cho học sinh mệt nhọc.

    老师 lǎo shī

    Có nghĩa là : giáo viên, cô giáo, thầy giáo.

    辛苦 xīn kǔ

    Có nghĩa là vất vả, gian khổ.

    学生 xué shēng

    Có nghĩa là : học sinh.

    Sau đây chúng ta học tiếp câu thứ ba:

    战士们宁可牺牲,也不让敌人侵略自己的国家。

    zhàn shì men nìnɡ kě xī shēnɡ , yě bú rànɡ dí rén qīn lüè zì jǐ de ɡuó jiā

    Các chiến sĩ thà hy sinh, cũng không để kẻ địch xâm lược đất nước mình.

    战士 zhàn shì

    Có nghĩa là chiến sĩ.

    牺牲 xī shēnɡ

    Có nghĩa là hy sinh.

    敌人 dí rén

    Có nghĩa là kẻ địch.

    侵略 qīn lüè

    Có nghĩa là xâm lược.

    国家 ɡuó jiā

    Có nghĩa là quốc gia, đất nước.

    Hùng Anh:Thế nào, các bạn đã biết sử dụng mẫu câu "Thà........cũng không........" chưa nhỉ ?

    Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi theo địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie•cri.com.cn, chúng tôi sẽ thông qua trang web tổ chức hoạt động giao lưu định kỳ với các bạn thính giả, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập. Sau đây mời Thu Nguyệt chào các bạn bằng tiếng Phổ thông Trung Quốc.

    秋月:说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!(中文)

    Hùng Anh: Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    秋月:再见!

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>