• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 73: "与……之间(yǔ ……zhī jiān)"的用法

    2015-06-08 16:23:39     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!(中文)

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "与……之间(yǔ ……zhī jiān)".

    Có nghĩa là giữa....với....

    Mời các bạn học phần một.

    我与你之间有一种与生俱来的默契。

    wǒ yǔ nǐ zhī jiān yǒu yī zhǒng yǔ shēng jù lái de mò qì 。

    Giữa tôi với anh có một sự ăn ý bẩm sinh.

    人与人之间需要更多的关爱和理解。

    rén yǔ rén zhī jiān xū yào gèng duō de guān ài hé lǐ jiě 。

    Giữa người với người cần nhiều sự quan tâm và thông cảm.

    今晚将上演一场关于父与子之间的争斗。

    jīn wǎn jiāng shàng yǎn yī chǎng guān yú fù yǔ zǐ zhī jiān de zhēng dòu 。

    Tối nay sẽ có buổi biểu diễn về sự giằng co giữa bố với con trai.

    这份礼物是老师与学生之间的珍贵留念。

    zhè fèn lǐ wù shì lǎo shī yǔ xué shēng zhī jiān de zhēn guì liú niàn。

    Lễ vật này là là lưu niệm quí báu giữa giáo viên với học sinh.

    这个孩子是母亲与父亲之间爱的结晶。

    zhè gè hái zi shì mǔ qīn yǔ fù qīn zhī jiān ài de jié jīng。

    Đứa con này là sự kết tinh của tình yêu giữa cha với mẹ.

    如果婆媳关系不好,丈夫就要在媳妇与婆婆之间周旋。

    rú guǒ pó xí guān xì bù hǎo ,zhàng fū jiù yào zài xí fù yǔ pó pó zhī jiān zhōu xuán。

    Nếu quan hệ mẹ chồng và nàng dâu không tốt, người chồng phải dàn xếp giữa nàng dâu với mẹ chồng.

    Mời các bạn học từ mới.

    与生俱来(yǔ shēng jù lái)bẩm sinh,

    默契(mò qì) ăn ý,

    关爱(guān ài) quan tâm,

    理解(lǐ jiě) thông cảm,

    争斗(zhēng dòu) giằng co,

    珍贵(zhēn guì) quí báu,

    留念(liú niàn) lưu niệm,

    结晶(jié jīng) kết tinh,

    丈夫(zhàng fū) chồng,

    媳妇(xí fù) vợ,

    婆婆(pó pó) mẹ chồng,

    周旋(zhōu xuán) dàn xếp。

    Mời các bạn học tiếp phần hai.

    他热爱旅游,经常行走在美食与美景之间。

    tā rè ài lǚ yóu ,jīng cháng xíng zǒu zài měi shí yǔ měi jǐng zhī jiān 。

    Anh ấy rất thích đi du lịch, thường xuyên đi giữa món ăn ngon và phong cảnh đẹp.

    下围棋时你只能在白棋与黑棋之间选择一种。

    xià wéi qí shí nǐ zhī néng zài bái qí yǔ hēi qí zhī jiān xuǎn zé yī zhǒng 。

    Khi chơi cờ Vây, anh chỉ có thể lựa chọn một loại giữa cờ trắng với cờ đen.

    王刚收到了两份入职信,他要在甲公司与乙公司之间做个决定。

    wáng gāng shōu dào le liǎng fèn rù zhí xìn ,tā yào zài jiǎ gōng sī yǔ yǐ gōng sī zhī jiān zuò gè jué dìng。

    Vương Cương nhận được hai Giấy báo nhận làm việc, anh ấy phải đưa ra quyết định giữa hai công ty A với công ty B.

    中国与越南之间的友谊世代相传,万古长青。

    zhōng guó yǔ yuè nán zhī jiān de yǒu yì shì dài xiàng chuán ,wàn gǔ cháng qīng。

    Mối tình hữu nghị giữa Trung Quốc với Việt Nam truyền từ đời này sang đời khác, mãi mãi xanh tươi.

    为什么东方与西方文化之间有很大的差异?

    wéi shén me dōng fāng yǔ xī fāng wén huà zhī jiān yǒu hěn dà de chā yì?

    Tại sao có sự khác biệt to lớn giữa văn hóa phương Đông và phương Tây ?

    Mời các bạn học từ mới.

    旅游(lǚ yóu) du lịch,

    美食(měi shí) món ăn ngon,

    美景(měi jǐng) phong cảnh đẹp,

    下围棋(xià wéi qí) chơi cờ vây,

    白棋(bái qí) cờ trắng,

    黑棋(hēi qí) cờ đen,

    入职信(rù zhí xìn) giấy nhận vào làm việc,

    决定(jué dìng) quyết định,

    世代相传(shì dài xiāng chuán) truyền từ đời này sang đời khác,

    万古长青(wàn gǔ cháng qīng) mãi mãi xanh tươi,

    差异(chā yì) sự khác biệt, sự chênh lệch.

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng "giữa...với.... " chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!(中文)

    Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

    再见。

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>