• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 23:"与(yǔ) 其(qí) …… 不(bù) 如(rú) ……" 句式

    2014-07-01 16:01:07     cri

    亲爱的听众朋友们,你们好!

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

    Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

    Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu :

    "(yǔ) (qí) …… (bù) (rú) ……"

    Có nghĩa là "Thà......, còn hơn.......", sự việc nói trong mệnh đề không thể cùng tồn tại, mà phải lựa chọn một trong nội dung sự việc.

    下面我们来学习第一句:

    Sau đây chúng ta học câu thứ nhất.

    与其浪费时间,不如做些有意义的事。

    yǔ qí làng fèi shí jiān , bù rú zuò xiē yǒu yì yì de shì 。

    Thà làm một số việc có ý nghĩa, còn hơn lãng phí thời gian.

    请继续学习以下词汇

    Chúng ta học từ mới.

    浪费 làng fèi

    có nghĩa là lãng phí.

    时间 shí jiān

    có nghĩa là thời gian.

    意义 yì yì

    có nghĩa là ý nghĩa.

    事shì,事情 shì qíng

    có nghĩa là việc, sự việc.

    下面我们来学习第二句:

    Chúng ta học câu thứ hai.

    与其说是别人让你痛苦,不如说自己的修养不够。

    yǔ qí shuō shì bié rén ràng nǐ tòng kǔ bù rú shuō zì jǐ de xiū yǎng bú gòu 。

    Thà nói tu dưỡng của bản thân còn khiếm khuyết, hơn là nói người khác làm mình đau khổ.

    请继续学习以下词汇

    Chúng ta học từ mới.

    别人 bié rén

     có nghĩa là người khác.

    痛苦 tòng kǔ

    có nghĩa là đau khổ.

    自己 zì jǐ

     có nghĩa là bản thân, mình.

    修养 xiū yǎng

    có nghĩa là tu dưỡng.

    下面我们来学习第三句:

    Chúng ta học tiếp câu thứ ba.

    与其沉浸在过去,不如规划好将来。

    yǔ qí chén jìn zài guò qù , bù rú guī huà hǎo jiāng lái 。

    Thà qui hoạch tốt tương lai, còn hơn chìm đắm trong quá khứ.

    请继续学习以下词汇

    Chúng ta học từ mới.

    沉浸 chén jìn

    có nghĩa là chìm đắm, say sưa.

    过去 guò qù

    có nghĩa là đã qua, quá khứ.

    规划 guī huà

    có nghĩa là qui hoạch.

    将来 jiāng lái

    có nghĩa là tương lai.

    下面我们来学习第四句:

    Chúng ta học câu thứ tư.

    与其等待好运,不如创造机遇。

    yǔ qí děng dài hǎo yùn , bù rú chuàng zào jī yù 。

    Thà sáng tạo cơ hội, còn hơn chờ đợi vận may.

    请继续学习以下词汇

    Mời các bạn học từ mới.

    等待 děng dài

    có nghĩa là chờ đợi, đợi chờ.

    好运 hǎo yùn

     có nghĩa là vận may, may mắn.

    创造 chuàng zào

    có nghĩa là sáng tạo.

    机遇 jī yù

    có nghĩa là cơ hội.

    听众朋友们,在今天的节目中我们学习了 "与其……不如……"句式,大家学会了吗?

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng mẫu câu "Thà....., còn hơn........" chưa nhỉ?

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

    说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>