• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Chặng đường 30 năm phát triển của văn học di dân mới ở hải ngoại: Từ mờ nhạt đến toả sáng lấp lánh; Bế mạc Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn

    2014-11-28 17:07:07     Xin Hua
    D/H: Xin chào quý vị và các bạn, hoan nghênh quý vị và các bạn đến với tiết mục "Tuần san Văn hoá", tôi là Duy Hoa.

    H/A: Xin chào quý vị và các bạn, tôi là Hùng Anh.

    D/H: Thưa quý vị và các bạn, trên mảnh đất với văn hoá phương Tây là dòng chính, có những nhà văn người Hoa: Họ làm các nghề khác nhau, có người giàu, có người nghèo, viết văn không vì mục đích danh lợi, chỉ nhằm thể hiện tâm hồn của mình, nỗ lực quảng bá văn học người Hoa với thế giới.

    H/A: Những nhà văn này được gọi là "Nhà văn nhập cư mới ở hải ngoại", tác phẩm của họ cũng được gọi là "Văn học di dân mới ở hải ngoại", giống như một viên ngọc trai toả sáng lấp lánh trong làng văn học tiếng Hoa thế giới.

    D/H: Mới đây, tại thành phố Nam Xương, tỉnh lỵ tỉnh Giang Tây, Trung Quốc đã diễn ra Hội thảo về văn học người nhập cư mới của Trung Quốc lần đầu tiên.

    H/A: Thưa quý vị và các bạn, trong phần đầu của tiết mục "Tuần san Văn hoá" hôm nay, Duy Hoa và Hùng Anh xin giới thiệu với quý vị và các bạn: Chặng đường 30 năm phát triển của văn học di dân mới ở hải ngoại: Từ mờ nhạt đến toả sáng lấp lánh.

    D/H: Trong phần hai của tiết mục hôm nay, Hùng Anh và Duy Hoa xin giới thiệu với quý vị và các bạn: Bế mạc Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn.

    H/A: Sau đây chúng ta cùng bắt đầu nội dung phần đầu hôm nay. 

    D/H: Quý vị và các bạn thân mến, trong hơn 30 năm kể từ khi Trung Quốc thực thi chính sách cải cách mở cửa đến nay, những người yêu thích văn học và nhà văn Trung Quốc đại lục di cư ra hải ngoại, bắt tay sáng tác văn học và hoạt động văn học.

    H/A: Ông Trần Thụy Lâm là một nhà văn người Mỹ gốc Hoa và nhà bình luận văn học hải ngoại, cũng là người đi đầu nghiên cứu những nhà văn di cư ra hải ngoại.

    D/H: Ông Trần Thụy Lâm đánh giá rằng, về phong cách tác phẩm, những nhà văn nói trên vừa kế thừa nguồn gốc tinh thần hướng tới thế giới do phong trào văn hoá Ngũ Tứ mang lại, vừa trưởng thành trong bối cảnh hội nhập giữa văn hoá phương Đông và phương Tây.

    H/A: Điểm lại chặng đường phát triển sáng tác của những nhà văn nhập cư mới ở hải ngoại, trước tiên xuất hiện vào thập niên 80 của thế kỷ 20, tác phẩm tiêu biểu là "Phụ nữ Trung Quốc ở Man-hát-tan", "Người Bắc Kinh ở Niu-oóc".

    D/H: Đến đầu thập niên 90, xuất hiện tác phẩm văn học do lưu học sinh Trung Quốc đại lục sáng tác, nhà văn tiêu biểu bao gồm Tra Kiến Anh, Tô Vĩ, v.v.

    H/A: Đến hiện nay, tác phẩm xuất sắc của ba nhà văn nổi tiếng nhất gồm Nghiêm Ca Linh, Trương Linh, Hồng Ảnh đã nhận được sự chú ý của giới văn học Trung Quốc nói riêng và giới văn học thế giới nói chung.

    D/H: Nhà bình luận Trần Thụy Lâm cho rằng, điều đáng quý của những tác phẩm nói trên là chúng đã được giải phóng về mặt tâm hồn, dỡ bỏ gánh nặng truyền thống, đối mặt với thế giới bên ngoài bằng thái độ thản nhiên, đồng thời nhìn lại lịch sử với thái độ bình tĩnh, để đi sâu tìm hiểu "phương thức sinh tồn của mỗi con người".

    H/A: Những điểm đột phá và thay đổi này đến từ cảm giác "không nơi nương tựa" và "cô đơn" của những nhà văn thuộc người nhập cư mới trong quá trình di chuyển.

    D/H: Được biết, trong 10 năm đầu vừa di cư ra hải ngoại, tuyệt đại đa số nhà văn đều phải tất bật vì chuyện mưu sinh.

    H/A: Vâng. Chẳng hạn, nhà văn Nghiêm Ca Linh, nhà văn đi đầu văn học người nhập cư mới nhớ lại, lúc vừa đến Mỹ, bà từng làm nhân viên phục vụ ở nhà hàng, người trông trẻ, người mẫu.

    D/H: Nhà văn Nghiêm Ca Linh cho biết, lúc đó cảm thấy mình "không nơi tương tựa", những từng trải này khiến nhà văn nhạy cảm hơn, quan sát một cách bình tĩnh hơn.

    H/A: Nhà văn Trương Linh có tiểu thuyết "Dư Chấn" được cải biên thành phim "Đường Sơn đại địa chấn", nhà văn nhớ lại lúc vừa di cư ra hải ngoại, sống cuộc sống "thường xuyên sắp xếp hành lý vào vali", "mỗi ngày khi tỉnh dậy không biết mình ở nơi nào".

    D/H: Trong 10 năm đầu vừa di cư ra nước ngoài, nhà văn Trương Linh đi lại giữa rất nhiều thành phố, chuyển nhà vài chục lần.

    H/A: Nhà văn Trương Linh cho biết, để kiếm sống, nhà văn thậm chí làm nghề giúp bệnh nhân hồi phục thính lực trong 17 năm, chỉ có thể dùng thời gian rảnh rỗi để viết.

    D/H: Chính vì vậy, đến năm 41 tuổi, truyện dài đầu tay của nhà văn Trương Linh "Vọng Nguyệt" mới ra mắt độc giả.

    H/A: Bà Lã Hồng, Phó Chủ tịch Hiệp hội giới văn nghệ tiếng Hoa ở Mỹ cho biết, môi trường sáng tác của các nhà văn người Hoa ở hải ngoại là rất cô đơn, đa số nhà văn phải dùng thời gian rảnh rỗi để sáng tác.

    D/H: Với tình yêu tiếng mẹ đẻ và nỗi khát khao trở về quê hương, nhà văn hải ngoại kết hợp góc nhìn mới hình thành ở hải ngoại, để ghi lại những từng trải về giãy giụa, xung đột, vấp váp, phục hồi tại quê hương và nơi đất khách quê người.

    H/A: Ông Trần Công Trọng, Phó Chủ tịch danh dự Hiệp hội văn học tiếng Hoa trên thế giới của Trung Quốc, Phó Chủ tịch danh dự Hội học thuật tiểu thuyết Trung Quốc cho biết, trước kia, trong Bảng xếp hạng của Hội Nghiên cứu tiểu thuyết hàng năm đều không có tác phẩm của nhà văn tiếng Hoa ở hải ngoại.

    D/H: Nhờ những nỗ lực của một số người chủ trương chú trọng tác phẩm sáng tác của những nhà văn ở hải ngoại, hiện nay tác phẩm của họ đã được đưa vào phạm vi bình chọn của các giải thưởng Trung Quốc.

    H/A: Năm 2009, tiểu thuyết dài "Dì Đa Hạc" của nhà văn Nghiêm Ca Linh lần đầu tiên tham gia hoạt động bình chọn Bảng xếp hạng của Hội Nghiên cứu tiểu thuyết Trung Quốc, đã đứng đầu Bảng xếp hạng, và gây chấn động trong giới văn học trong nước.

    D/H: Nhiều tiểu thuyết của nhà văn Nghiêm Ca Linh được chuyển thành phim, chẳng hạn: Bộ phim "Trở về" của đạo diễn Trương Nghệ Mưu cải biên từ tiểu thuyết "Lục Phạm Yên Thức" của nhà văn Nghiêm Ca Linh.

    H/A: Bộ phim "Kim lăng thập tam thoa" của đạo diễn Trương Nghệ Mưu cũng cải biên từ tiểu thuyết của Nghiêm Ca Linh.

    D/H: Ngoài ra, còn có bộ phim "Sử thi của một người phụ nữ" cũng cải biên từ tiểu thuyết của nhà văn này.

    H/A: Ông Trần Công Trọng cho rằng, nhà văn vĩ đại phải có cơ sở nhiều văn hoá, mới có thể có nhìn nhận cởi mở hơn và tầm nhìn toàn cầu.

    D/H: Theo ông Trần Công Trọng, những từng trải cuộc sống ở hải ngoại sẽ giúp những nhà văn di cư ở hải ngoại nâng cao trình độ văn học của họ trong tương lai, đồng thời sự từng trải này cũng trở thành một nguyên nhân thu hút độc giả Trung Quốc.

    H/A: Quý vị và các bạn thân mến, trên đây Duy Hoa và Hùng Anh đã giới thiệu với quý vị và các bạn: Chặng đường 30 năm phát triển của văn học di dân mới ở hải ngoại: Từ mờ nhạt đến toả sáng lấp lánh.

    D/H: Tiếp theo, Hùng Anh và Duy Hoa xin giới thiệu với quý vị và các bạn: Bế mạc Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn.

    H/A: Thưa quý vị và các bạn, mới đây, Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn diễn ra trong 11 ngày đã bế mạc tại khu phong cảnh Tây Sách, Ô Trấn.

    D/H: Ô Trấn nằm ở thành phố Đồng Hương, tỉnh Chiết Giang, là một trong 6 thị trấn cổ nổi tiếng nhất khu vực Giang Nam, bảo tồn một cách hoàn chỉnh diện mạo và bố cục của thị trấn cổ ven sông trong thời kỳ cuối đời nhà Thanh và Trung Hoa Dân Quốc.

    H/A: Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn lần này lấy "Hoá" làm chủ đề, mời những đoàn biểu diễn đến từ Hà Lan, Hàn Quốc, Ấn Độ, Mỹ, I-ta-li-a, Đan Mạch, v.v. biểu diễn 17 vở kịch tại Ô Trấn.

    D/H: Trong thời gian diễn ra Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn, khán giả vừa xem xong kịch, ngay sau đấy có thể tình cờ bắt gặp diễn viên, có thể chào hỏi hoặc trò chuyện cùng diễn viên.

    H/A: Trong 11 ngày diễn ra liên hoan sân khấu kịch, ở Ô Trấn đã tập trung nhiều người yêu thích nghệ thuật sân khấu đến từ khắp nơi trên thế giới, Ô Trấn cũng đã trở thành một nơi giao lưu văn hoá Trung Quốc và phương Tây.

    D/H: Ngoài sân khấu ra, ở ngoài đường cũng là nơi giao lưu, hội nhập nghệ thuật Trung Quốc và phương Tây. Chẳng hạn, ở ngoài cổng bưu điện Ô Trấn, có diễn viên Pháp đi cà kheo, hoá trang thành hình con bọ ngựa màu xanh lá cây.

    H/A: Một diễn viên khác mời khán giả tại hiện trường tham gia biểu diễn, hai người đi vào bụng của "con bọ ngựa", mô phỏng tình huống bọ ngựa cái ăn thịt bạn tình.

    D/H: Ngoài ra, biểu diễn múa rối truyền thống Trung Quốc cũng xuất hiện trên đường phố Ô Trấn. Khi nhìn thấy một người biểu diễn thao tác con rối viết lên 4 chữ "Hoa hảo nguyệt viên" bằng bút lông, tất cả khán giả đều trầm trồ khen ngợi.

    H/A: Ngoài biểu diễn ra, Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn còn có hoạt động "Đối thoại tại thị trấn nhỏ", tạo cơ hội giao lưu cho nghệ sĩ Trung Quốc và phương Tây.

    D/H: Thưa quý vị và các bạn, trên đây Hùng Anh và Duy Hoa đã giới thiệu với quý vị và các bạn: Bế mạc Liên hoan sân khấu kịch Ô Trấn.

    H/A: Quý vị và các bạn thân mến, tiết mục "Tuần san Văn hoá" hôm nay đến đây là hết, Hùng Anh cảm ơn sự quan tâm theo dõi của quý vị và các bạn.

    D/H: Duy Hoa xin hẹn gặp lại quý vị và các bạn vào tiết mục "Tuần san Văn hoá" tuần tới.

    H/A: Hùng Anh xin chào tạm biệt quý vị và các bạn.

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>