• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Tiểu thuyết đề tài đương đại Trung Quốc đang dần thu hút sự quan tâm và chú ý của hải ngoại

    2011-05-12 13:13:05     Xin Hua

    Tập đoàn Penguin—công ty lớn xuất bản văn học tuyên bố mua bản quyền quốc tế của 3 bộ tiểu thuyết tiếng Trung gồm "Cô gái làm thuê" v.v.

    Theo Tân Hoa xã: Cuối tháng 3, hai nhà tiểu thuyết Trung Quốc Vương An Ức và Tô Đồng được đề cử "Giải thưởng Văn học Quốc tế Man Booker" được tôn vinh là "Thế vận hội Văn học". Cũng vào tháng 3, Tập đoàn Penguin—công ty lớn xuất bản văn học tuyên bố mua bản quyền quốc tế của 3 bộ tiểu thuyết tiếng Trung gồm "Cô gái làm thuê" v.v.

    Trung tuần tháng 4, một bài viết đăng trên "Thời báo Niu-oóc" khen ngợi tác giả của tiểu thuyết "Cô gái làm thuê" Thịnh Khả Dĩ là "Ngôi sao văn học mới đang dần tỏa sáng". Tiểu thuyết "Cô gái làm thuê" kể lại câu chuyện cô gái nông thôn Trung Quốc đi tìm cuộc sống mới ở đô thị lớn miền Nam.

    Hình như chỉ trong một đêm, văn học Trung Quốc đã nhận được sự quan tâm và chú ý của thế giới. Nhưng, theo nhiều chuyên gia, con đường hội nhập thế giới của văn học đề tài Trung Quốc, nhất là văn học đương đại Trung Quốc không hề bằng phẳng.

    Ông Tạ Thao, Phó Giáo sư Học viện tiếng Anh trường Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh cho rằng, cơn sốt nhà văn Trung Quốc cùng tác phẩm của họ dấy lên ở hải ngoại trong những năm qua, phản ánh việc Trung Quốc phát triển lớn mạnh nhanh chóng đã thu hút cộng đồng quốc tế quan tâm, còn tác phẩm văn học là một cánh cửa quan trọng để độc giả hải ngoại tìm hiểu Trung Quốc đương đại và đời sống người Trung Quốc bình thường.

    Nhưng, khi nhà xuất bản xem xét giới thiệu tác phẩm đề tài Trung Quốc cho độc giả hải ngoại, sự lựa chọn hình như không nhiều.

    Phó Giáo sư Tạ Thao nói: "Nhà văn người Hoa và nhà văn di dân thế hệ thứ 2 sống ở hải ngoại đóng góp rất lớn, chẳng hạn Đàm Ân Mỹ và Thang Đình Đình. Họ đưa tác phẩm văn học với đề tài Trung Quốc vào giới văn học dòng chính của Mỹ, nhưng xét từ góc độ hiện nay, những tác phẩm này có tính hạn chế thời đại nhất định, khó mà phản ánh được những thay đổi to lớn của xã hội Trung Quốc."

    Mặt khác, Phó Giáo sư Tạ Thao cho rằng, nhà văn nước ngoài sống ở Trung Quốc vì thiếu sự cảm nhận sâu sắc đối với văn hóa Trung Quốc trong thời gian dài, tác phẩm của họ cũng khó mà tránh được tính hạn chế.

    Ông Tạ Thao nói: "Vì vậy dịch trực tiếp và xuất bản những tác phẩm của nhà văn đương đại Trung Quốc đã trở thành đường tắt thoả mãn nhu cầu độc giả hải ngoại."

    Tập đoàn Penguin dự định năm 2012 cho ra mắt tiểu thuyết "Cô gái làm thuê" bản tiếng Anh. Năm nay, tiểu thuyết "Bút ký công chức"—tiểu thuyết quan trường đặc sắc Trung Quốc và tiểu thuyết "Tội ác dòng máu"—tiểu thuyết suy luận tội phạm của Giáo sư Luật học Hà Gia Hoằng sẽ ra mắt độc giả tiếng Anh trước.

    Theo Giáo sư Học viện Ngoại ngữ trường Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh Lục Vi, so với giá trị văn học, sở dĩ nhà xuất bản nước ngoài lựa chọn những tác phẩm này là vì chúng phản ánh một Trung Quốc chân thật, vì vậy điều này không thể đánh dấu văn học Trung Quốc đã thu được thành công trên thế giới.

    Giáo sư Lục Vi cho rằng, cùng với kinh tế và văn hóa Trung Quốc phát triển, văn học Trung Quốc tất nhiên cũng có sự đòi hỏi văn hóa như "Đi ra thế giới" và "Được thế giới công nhận".

    "Liệu văn học Trung Quốc có thể đi ra thế giới một cách thành công hay không, điều này phụ thuộc vào chất lượng dịch tác phẩm sang tiếng nước ngoài." Giáo sư Lục Vi nói, hiện nay đa số bản tiếng nước ngoài đạt chất lượng cao của tác phẩm văn học Trung Quốc là do nhà Hán học phương Tây dịch, Trung Quốc gấp rút phải đào tạo nhân tài phiên dịch văn học có trình độ cao.

    Năm 2008, Tập đoàn Penguin phối hợp Tổng Cục Báo chí và Xuất bản Trung Quốc, Hội đồng Nghệ thuật Anh và Hội đồng Nghệ thuật Ô-xtrây-li-a lập dự án đào tạo dịch giả văn học thạo cả tiếng Trung lẫn tiếng Anh mang tên CELT, nhằm đào tạo nhân tài phiên dịch thạo cả tiếng Trung lẫn tiếng Anh. Được biết, dịch giả của tiểu thuyết "Bút ký công chức" và "Tội ác dòng máu" là người tốt nghiệp dự án đào tạo này.

    Phó Giáo sư Tạ Thao nói: "Tác giả có sự khác biệt về quốc tịch, nhưng văn học không có biên giới quốc gia, để mọi người tìm hiểu Trung Quốc đương đại chân thật là trách nhiệm chung của giới xuất bản Trung Quốc và nước ngoài."

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>