系统管理员

"Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du Ký" (Phần một)

28-06-2010 19:13:55(GMT+08:00) cri
Chia sẻ:

Nghe Online

Bạn Quỳnh Lâm (lamquynh90@gmail.com) viết thư hỏi Ngọc Ánh: Chào chị Ngọc Ánh, em xin hỏi có bài hát nào trong phim Tây Du Ký dịch sang tiếng Anh chưa ạ ? nếu có mong chị Ngọc Ánh giới thiệu cho em cùng các bạn thính giả.

Bạn Quỳnh Lâm và các bạn thân mến, tin rằng nhiều khán giả và thính giả Việt Nam rất quen thuộc với giai điệu bản

"Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du Ký" (Phần một)

nhạc "Đường dưới chân ta" trong bộ phim truyền hình nhiều tập "Tây Du Ký", Ngọc Ánh đã hỏi trợ lý của anh Lục Tiểu Linh Đồng và được biết, chưa thấy những bài hát trong phim có bản tiếng Anh.

Bộ phim "Tây Du Ký" được đông đảo khán giả Việt Nam hoan nghênh và mến mộ, và cũng như ở Trung Quốc, bộ phim này đã và đang được chiếu đi chiếu lại nhiều lần trên truyền hình, nhất là vào dịp nghỉ hè. Vừa qua nhiều tờ báo và cơ quan truyền thông đại chúng tại Việt Nam đã đưa tin: Công ty Văn hóa và Truyền thông Lệ Chi ( gọi tắt là Công ty Chibooks) vừa nhập bản quyền 2 tập "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du" do diễn viên chuyên đóng vai Tôn Ngộ Không viết. Bản dịch đã ra mắt độc giả trong nước và "Tôn Ngộ Không" bày tỏ ý định muốn sang Việt Nam dịp này để giới thiệu sách.

Là một ngôi sao điện ảnh - truyền hình nổi tiếng Trung Quốc và là người đã vĩnh viễn ghi dấu ấn của mình trong vai Tôn Ngộ Không, anh Lục Tiểu Linh Đồng viết cuốn sách "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du" với góc nhìn của người trong cuộc đã xuất bản tại Trung Quốc năm 2008, tác phẩm đã mau chóng được đông đảo độc giả Trung Quốc hoan nghênh.

Trong kỳ Hộp thư này Ngọc Ánh xin giới thiệu với các bạn một số tình hình liên quan đến việc xuất bản cuốn sách hai tập này qua cuộc chuyện trò với chị Nguyễn Lệ Chi, người phụ trách Công ty Chibooks qua điện thoại và cuộc chuyện trò giữa Ngọc Ánh với anh Lục Tiểu Linh Đồng tại Bắc Kinh.

Các bạn thân mến, cuốn "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du" hai tập được đánh giá là sinh động với nhiều chuyện hậu trường lần đầu tiên được công bố. Cuốn sách giúp độc giả và khán giả yêu thích phim Tây Du Ký hiểu thêm về tác phẩm văn học nổi tiếng Trung Quốc này cũng như tác giả Ngô Thừa Ân. Khi trao bản quyền sách chuyển thể sang tiếng Việt, anh cho biết, hy vọng sách sẽ kịp ra mắt độc giả trong năm 2010, vì năm sau sẽ công chiếu bộ phim truyền hình nhiều tập "Ngô Thừa Ân và Tây Du Ký", trong đó, Lục Tiểu Linh Đồng sắm 2 vai cùng một lúc. "Nếu sắp xếp được công việc biểu diễn, tôi rất muốn sang Việt Nam để ra mắt cuốn sách", anh cho biết.

Các bạn thân mến, trong thời gian chị Nguyễn Lệ Chi đang lưu học tại Học viện

"Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du Ký" (Phần một)

Điện ảnh Bắc Kinh cách đây mấy năm, Ngọc Ánh từng phỏng vấn chị ngay tại phòng thu của Đài CRI, sau khi Lệ Chi về nước, Ngọc Ánh lại từng có những cuộc chuyện trò thân mật qua điện thoại với Chị và chia sẻ với các bạn qua Hộp thư này, vừa qua khi được tin Công ty Chibooks đã nhập bản quyền và phát hành cuốn sách "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây du", Ngọc Ánh liền gọi điện ngay tới thành phố Hồ Chí Minh để tìm hiểu thêm một số chi tiết liên quan, và được Lệ Chi cho biết:

(Ghi âm đối thoại...)

Lục Tiểu Linh Đồng, người sắm vai Tôn Ngộ Không trong phim "Tây Du Ký" đã trở nên rất đỗi quen thuộc đối với nhiều khán thính giả Việt Nam, và được đông đảo khán thính giả Việt Nam mến mộ, Ngọc Ánh từng nhiều lần phỏng vấn anh, giới thiệu tình hình biểu diễn và những hoạt động xã hội của anh để đáp ứng yêu cầu của các bạn. Khi biết cuốn sách "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây du" tập một gần đây đã được dịch sang tiếng Việt và đã chính thức ra mắt độc giả Việt Nam, anh rất đỗi vui mừng, khi Ngọc Ánh hỏi nguyên nhân nào khiến anh bỏ ra mười năm để viết cuốn "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du ", anh nói:

"Kể từ sau khi bộ phim truyền hình "Tây Du Ký" công chiếu tại Trung Quốc, số lần chiếu lại cũng như số khán giả đón xem có thể nói là đông nhất, tính đến nay đã chiếu đi chiếu hơn hai nghìn lần, các nước Đông Nam Á như Việt Nam, khán giả các nước phương Tây như Mỹ, Canada, Đức v.v cũng rất hâm mộ bộ phim này. Qua đó có thể thấy, nội dung của cuốn tiểu thuyết là hết sức tuyệt vời, thế là tôi bỏ ra mười năm để viết nên cuốn sách này.

Về quá trình hợp tác với Công ty Chibooks, anh nói:

"Tôi đã có sự hợp tác với chị Nguyễn Lệ Chi, tôi hết sức cảm động khi Công ty Chibooks đã khắc phục nhiều khó khăn phiên dịch cuốn sách "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du " sang tiếng Việt, cuốn sách này gồm hai tập, chủ yếu là những cảm nhận của tôi đối với sự hấp dẫn của Tây Du, đã phản ánh trí tuệ của con người, nay tập một của cuốn sách này đã ra mắt độc giả Việt Nam. Được biết, rất nhiều báo chí cũng như nhiều trang web tại Việt Nam đã đưa nhiều thông tin liên quan đến việc xuất bản bản tiếng Việt của cuốn sách này, nhân đây tôi xin bày tỏ chân thành cảm ơn. Rất mong các bạn khán giả và độc giả Việt Nam dành sự quan tâm và yêu mến cuốn sách này. Tất nhiên rồi, tôi cũng mong tập hai của cuốn sách này sớm ra mắt độc giả Việt Nam, bởi vì ngoài Trung Quốc ra, Việt Nam là nước đầu tiên phiên dịch và xuất bản cuốn "Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du" sang tiếng nước ngoài. Nguyện vọng lớn nhất của tôi là, cùng với bản tiếng Việt đã được xuất bản sẽ lôi cuốn nhiều nước khác phiên dịch xuất bản cuốn sách này sang nhiều thứ tiếng. Tôi cũng đã nói với chị Ngọc Ánh rằng, nửa cuộc đời trước của tôi đã hiến dâng cho sự nghiệp diễn xuất xây dựng nhân vật  Tôn Ngộ Không, vậy thì nửa đời sau của tôi sẽ chủ yếu dốc sức cho việc truyền bá nền văn hóa "Tây Du"

Anh đã giải thích Văn hóa Tây Du như sau:

Vậy thì nền văn hóa "Tây Du" là gì?, đó chính là sự phấn đấu, tiến thủ, không chịu khuất phục, không chịu thất bại. Còn

"Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây Du Ký" (Phần một)

tinh thần Tôn Ngộ Không là, lạc quan hướng về tương lai, thông minh trí tuệ, trung thành tình nghĩa. Các bạn Việt Nam thân mến, thực ra cuộc đời của con người cũng như quá trình hình thành cuốn tiểu thuyết "Tây Du Ký " vậy, đó là thường gặp phải 9x9= 81 hoạn nạn, chúng ta cần phải khắc phục những trắc trở và khó khăn của cuộc đời, như vậy tương lai tốt đẹp mới có thể xuất hiện trước mắt chúng ta. Chúng ta phải như bốn thầy trò Đường Tăng đoàn kết một lòng, khắc phục khó khăn, giúp đỡ lẫn nhau, cuối cùng mới có thể thỉnh Kinh thành công. Tại đây, tôi xin chúc các bạn khán thính giả Việt Nam mạnh khỏe, hạnh phúc, đồng thời hoan nghênh các bạn quan tâm đến những vai diễn khác của tôi ngoài vai Tôn ngộ Không.

Vì sao anh Lục Tiểu Linh Đồng lại hiến dâng cả cuộc đời mình cho văn hóa "Tây Du"? Nửa cuộc đời còn lại của anh sẽ làm những công việc gì? Anh còn điều gì đáng tiếc trong chuyến thăm Việt Nam năm 1998? Vào giờ này tuần sau, Hộp thư Ngọc Ánh sẽ giới thiệu tiếp với các bạn buổi trò chuyện cởi mở và thân mật giữa Ngọc Ánh và anh Lục Tiểu Linh Đồng.

Tuy đông đảo các bạn khán giả rất quen thuộc và hiểu rõ về anh Lục Tiểu Linh Đồng, nhưng rất có thể một số bạn chỉ biết đến nhân vật "Tôn Ngộ Không" trong "Tây Du Ký " chưa hẳn đã để ý đến con người thực sự của anh. Sau đây Ngọc Ánh xin giới thiệu sơ qua.

Lục Tiểu Linh Đồng, tên thật là Chương Kim Lai, dân tộc Hán, sinh ngày 12/4/1959 tại Thượng Hải. Quê anh ở Thiệu Hưng, tỉnh Chiết Giang, cùng quê với đại văn hào Lỗ Tấn. Ông nối nghiệp cha là nghệ sĩ Lục Tiểu Đồng (tên thật là Chương Tống Nghĩa, người được tôn vinh là Nam Hầu Vương) học nghệ thuật diễn xuất loài khỉ. Sau khi tốt nghiệp cấp ba (tháng 6/1976), Lục Tiểu Linh Đồng thi đỗ vào Trường Nghệ thuật sân khấu Côn kịch tỉnh Chiết Giang và thành công với nhiều vai chính trong các vở kịch như Mỹ hầu vương, Tôn Ngộ Không... Sau đó, anh gặt hái thành công vang dội khi sắm vai Tôn Ngộ Không trong phim truyền hình 25 tập Tây Du Ký (đạo diễn Dương Khiết, sản xuất năm 1982). Ngoài vai Tôn Ngô Không ra, anh còn sắm nhiều vai trong nhiều bộ phim truyền hình cũng như phim nhựa, đồng thời đã đoạt rất nhiều giải thưởng trong và ngoài nước.

Hiện anh đang sống cùng gia đình tại Bắc Kinh.

Hoan nghênh các bạn viết thư cho anh Lục Tiểu Linh Đồng, nếu như bạn có những đồ chơi công nghệ, hoặc những bức thư họa bản tiếng Việt liên quan đến "Tây Du Ký", hoan nghênh bạn gửi đến Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam, số 46 phố Hoàng Diệu Hà Nội, để Ngọc Ánh chuyển đến anh Lục Tiểu Linh Đồng. Xin cảm ơn các bạn.

Biên tập viên:系统管理员
Lựa chọn phương thức đăng nhập