Nhờ vầng trăng Trung Thu gửi niềm thương nỗi nhớ

CRI2017-10-17 17:21:33

Nhờ vầng trăng Trung Thu gửi niềm thương nỗi nhớ

Hộp thư Ngọc Ánh gặp gỡ các bạn đúng vào đêm Trung Thu, ngày lễ cổ truyền của nhân dân hai nước Trung-Việt, thực ra khi các bạn đón nghe và đón đọc kỳ Hộp thư này, thì NA cũng không có mặt tại Bắc Kinh mà đã nghỉ phép trở về Quảng Châu ăn tết cùng gia đình bên ngoại, so với các bạn đi học hoặc đi công tác làm ăn xa quê hương xứ sở thì Trung Thu năm nay Ngọc Ánh hạnh phúc hơn họ nhiều.

Trong buổi lễ chiêu đãi chào mừng lần thứ 69 Quốc khánh Việt Nam do Đại sứ quán Việt Nam tại Bắc Kinh tổ chức vào thứ ba tuần trước mồng 2 tháng 9, Ngọc Ánh đã gặp gỡ nhiều gương mặt bạn bè Việt Nam mới cũ thân quen. Trong đó có cả một số lưu học sinh Việt Nam đang học tập tại các trường Đại học trọng điểm ở Bắc Kinh, nghe họ tâm sự tình hình học tập và sinh hoạt của mình tại nơi đất khách quê người. Trong những ngày cận kề Trung Thu ngày tết cổ truyền của nhân dân hai nước Trung-Việt, các bạn đó lại càng nhớ nhà. Trong chương trình Hộp thư Ngọc Ánh đêm Trung Thu, xin chia sẻ với các bạn nỗi niềm thương nhớ và lời chúc Trung Thu của những người con xa quê hương, sau đó xin mời các bạn thưởng thức bài từ nổi tiếng Thủy điệu ca đầu- Trung Thu của Tô Thức để làm món quà Trung Thu tặng các bạn yêu thơ ca và văn hóa truyền thống Trung Quốc đang có mặt bên máy thu thanh.

Nhờ vầng trăng Trung Thu gửi niềm thương nỗi nhớ

Trước hết là lời tâm sự nhân dịp Tết Trung Thu của bạn Đào Ngọc Báu, lưu học sinh nghiên cứu sinh tiến sĩ trường Đại học Nhân Dân Trung Quốc và là Phó Chủ tịch Hội Lưu học sinh ở Bắc Kinh:

 

(Tiếng Đào Ngọc Báu...)

Nhờ vầng trăng Trung Thu gửi niềm thương nỗi nhớ

Tiếp theo là lời tâm sự của bạn Nguyễn Thị Hải Yến cũng là lưu học sinh Việt Nam nghiên cứu sinh tiến sỹ đang học tập tại Đại Học Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh:

(Tiếng của Hải Yến...)

Vậy, trong đêm Trung Thu này, từ tỉnh Quảng Đông, miền đất tiền duyên mở cửa cải cách sớm nhất Trung Quốc và tương đối gần Việt Nam, Ngọc Ánh xin mượn bài từ Thủy điệu Ca đầu-Trung Thu của Tô thức, nhà viết từ nổi tiếng thời Tống làm món quà Trung Thu gửi đến các bạn đang có mặt bên máy thu thanh, xin chúc muôn vàn các gia đình nhân dân hai nước Trung- Quốc vui vẻ hạnh phúc.

Nhờ vầng trăng Trung Thu gửi niềm thương nỗi nhớ

Tô Thức, hiệu là Đông Pha, thường gọi là Tô Đông Pha. Người Trung Quốc rất tâm đắc với bài từ này, đặc biệt là sau khi được cải biên thành bài hát "Những mong người dài lâu" do giọng ca đã quá cố nổi tiếng Trung Quốc Đặng Lệ Quân trình bày, thì bài từ "Thủy điệu ca đầu" này lại càng trở nên nổi tiếng và được mọi người yêu thích và biết hát.

Thuỷ điệu ca đầu - Trung Thu

(Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)

Dịch nghĩa:

Trăng sáng bao giờ có?

Nâng chén hỏi trời cao

Chẳng hay trên đây cung khuyết

Đêm đó nhằm năm nao?

Rắp định cưỡi mây lên đến

Chỉ sợ lầu quỳnh điện ngọc

Cao ngất lạnh lùng sao?

Đứng múa với thanh ảnh

Trần thế khác chi đâu.

Xoay gác đỏ

Luồn song lụa

Rọi tìm nhau

Chẳng nên cừu hận

Sao lại nhằm tỏ lúc xa nhau

Người có buồn, vui, ly, hợp

Trăng có tỏ, mờ, tròn, khuyết

Tự cổ vẹn toàn đâu

Chỉ nguyện người trường cửu

Ngàn dặm dưới trăng thâu.

Trăng sáng có từ bao giờ,

Cầm chén rượu hỏi trời xanh.

Không biết là cung điện trên trời,

Đêm nay là năm nào?

Ta muốn cưỡi gió đi,

Lại sợ trên lầu quỳnh điện ngọc,

Nơi cao rét không chịu nổi.

Đứng lên múa, bóng trăng theo người,

Gì vui hơn ở dưới cõi đời.

Soi khắp gác tía,

Ta tà xuống cửa che màn gấm,

Soi cả đến người có bầu tâm sự không ngủ.

Trăng giận gì người,

Tại sao cứ tròn trong những giờ ly biệt.

Người có lúc buồn, vui, tan, hợp,

Trăng có đêm tối, sáng, tròn, khuyết,

Việc này xưa nay khó bề trọn vẹn.

Những mong người lâu dài,

Ngàn dặm cùng chung vẻ đẹp của trăng.

Not Found!(404)