• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Tình bạn

    2014-06-11 16:28:17     cri

     


                                             友    情    如     歌


    今天是星期天,你是宅在家里,出去约会逛街,在宿舍里写作业,还是在单位加班呢?节目开始前,夏薇跟大家分享一个关于友情的故事。


    Hôm nay là Chủ nhật, các bạn vẫn khỏe chứ? Các bạn đang ở nhà nghỉ ngơi, đi chơi cùng bạn bè, ôn bài ở ký túc xá, hay làm việc ở cơ quan? Trước khi bắt đầu chương trình hôm nay, Hạ Vi chia sẻ một câu chuyện nhỏ với các bạn.


    从前,有一个脾气很坏的男孩.他的爸爸给了他一袋钉子,告诉他,每次发脾气或者跟人吵架的时候,就在院子的篱 笆上钉一根。第一天,男孩钉了37根钉子。后面的几天他学会了控制自己的脾气,每天钉的钉子也逐渐减少了。他发现,控制自己的脾气,实际上比钉钉子要容易的多。终于有一天,他一根钉子都没有钉,他高兴的把这件事告诉了爸爸。

    Ngày xưa, có một cậu bé rất hay nổi nóng. Một hôm, bố cậu bé đưa cho cậu một túi đinh và bảo, mỗi lần con tức giận hay cãi cọ với người khác, thì đóng một cái đinh lên hàng rào trong vườn. Ngày đầu tiên, cậu bé đóng 37 cái đinh lên hàng rào, sau đó, cậu dần dần kiềm chế được tính tình của mình, số lượng đinh đóng trên hàng rào cũng ít dần đi. Lúc đó, cậu nhận ra rằng, kiềm chế cơn giận của mình thực ra còn dễ hơn nhiều so với đóng một cái đinh lên hàng rào. Đến một ngày, cậu bé không phải đóng một cái đinh nào trong suốt cả ngày, cậu liền vui vẻ nói cho bố biết.

    爸爸说:"从今以后,如果你一天都没有发脾气,就可以在这天拔掉一根钉子." 日子一天一天过去,最后,钉子全被拔光了。爸爸带他来到篱笆边上,对他说:"儿子,你做得很好,可是看看篱笆上的钉子洞,这些洞永远也不可能恢复了。就象你和一个人吵架,说了些难听的话,你就在他心里留下了一个伤口,像这个钉子洞一样。插一把刀子在一个人的身体里,再拔出来,伤口就难以愈合了。无论你怎么道歉,伤口总是在那儿。要知道,身体上的伤口和心灵上的伤口一样都难以恢复。"

    Bố cậu bé nói: "Sau này, nếu con cả ngày không tức giận dù chỉ một lần, hãy nhổ một cái đinh ra khỏi hàng rào" . Ngày lại ngày trôi qua, cuối cùng không còn một cái đinh nào trên hàng rào. Bố cậu bé dẫn cậu đến bên hàng rào và nói rằng : "Con làm rất tốt, nhưng con nhìn những lỗ đinh còn để lại trên hàng rào này, chúng sẽ không bao giờ có thể trở lại như cũ nữa. Điều này giống như khi con cãi cọ và nói lời khó nghe với một người, những lời nói ấy cũng giống như những lỗ đinh này, sẽ để lại vết thương khó lành trong lòng người ấy. Cho dù con có nói bao nhiêu lời xin lỗi đi chăng nữa, vết thương đó vẫn còn lại mãi mãi. Con phải luôn nhớ rằng, vết thương tinh thần còn khó lành hơn vết thương thể xác".


    你的朋友是你宝贵的财产,他们让你开怀,让你更勇敢。他们总是随时倾听你的忧伤和喜悦。岁月如海,友情如歌。今天的音乐漫谈,就让我们在五月天里,一起聊聊那些陪我们共同走过某段岁月的朋友们。正在播放本期节目的第一首歌曲—《好朋友》。

    Bạn bè là tài sản quý báu của chúng ta, họ có thể khiến bạn vui vẻ và trở nên dũng cảm. Bạn bè sẽ luôn ở bên chúng ta, cùng chia sẻ niềm vui và nỗi buồn. Thời gian như biển cả, tình bạn như bài ca. Chương trình hôm nay, chúng ta cùng trò chuyện về những người bạn cùng chúng ta đi qua những năm tháng. Đây là bài hát đầu tiên của ngày hôm nay "Bạn thân".

    我在微信上看到一幅关于朋友的漫画,画中这样描绘,小时候对我来说,朋友就是给我吃棒棒糖的邻居小孩,后来长大了点,朋友就是那个借我抄作业的后座,转学的时候还通了很长一段时间的信,你还好吗,到了新环境特别想你之类的,可不知道哪一天就突然再也没了联系。

    Hạ Vi từng xem một bức tranh châm biếm về tình bạn, bức tranh miêu tả, lúc còn nhỏ, bạn bè là cậu bé hàng xóm thường xuyên chia kẹo cho chúng ta, lớn lên một chút, bạn bè lại là bạn học ngồi đằng sau thường cho chúng ta chép bài, đến khi chuyển trường vẫn thường xuyên gửi thư thăm hỏi, đại loại như, cậu vẫn khỏe chứ, mình nhớ cậu lắm, chuyển đến trường mới có quen không v.v và v.v, nhưng sau đó, không biết từ lúc nào, đột nhiên không liên lạc nữa.


    这一路走来,每个时期似乎我们都遇到不同的人,而大多数被称为朋友的,随着时间的流逝,最后都变成了过客,现在想起来,有的人,连句告别都没有说,不过好像还是有那么几个,始终赖在身边没有在走,如果被他们听见,他们一定会说,滚!明明是你们求我留下的。

    Trong cả hành trình cuộc đời, mỗi một thời kỳ chúng ta lại gặp những người bạn khác nhau, nhưng thời gian trôi qua, phần lớn trong số những người bạn này đều trở nên mờ nhạt, có người ngay cả lời từ biệt cũng không nói, nhưng cũng có một số người luôn ở bên chúng ta, nếu để họ nghe thấy bạn đang nói về họ, chắc họ sẽ nói, rõ ràng là cậu bảo mình ở lại bên cậu đấy chứ!

    那些留下来的人,和我们有着相似的审美和价值观,我们一起吃饭,聊八卦,逛街看电影,她的悲伤就是我的悲伤,我的欢喜就是她的欢喜,只有她不会嫌弃我夜半心声,耐心倾听,只有我能在她寂寞的时候随传随到。她曾经濒临崩溃,哭倒在我怀里,我也曾狼狈不堪的出现在她的眼前。

    Những người ở lại bên chúng ta, đều là những người có thẩm mỹ và giá trị quan giống chúng ta, cùng ăn cơm, trò chuyện, đi chơi, xem phim..; chỉ có bạn ấy luôn lắng nghe những tâm sự buồn của bạn, luôn xuất hiện mỗi khi bạn cảm thấy cô đơn. Bạn ấy cũng từng đau khổ, từng khóc trong vòng tay của bạn.


    我们像摄录机一样,记录着彼此的孤独、幸福、丑陋和坚强。而到了这个时候我才发现,朋友,从来都不是先来的人,或认识最久的人。朋友,是那个来了以后,再也没有走的同类。你身边有这样的同类吗?

    Hai người giống như chiếc máy quay phim, ghi lại nỗi buồn, niềm hạnh phúc, khuyết điểm và sự kiên cường của nhau. Đến bây giờ, bạn mới nhận ra, bạn bè, không phải là người đến trước hay người quen lâu nhất, mà là người đã đến và không bao giờ rời xa bạn. Ở bên bạn, có một người như vậy không?

    正在收听的是孙燕姿的《同类》,在她的个人演唱会上,这首歌唱哭了台下无数粉丝。这世界太孤独,所以我们需要一个同类,陪我们共同度过生命的每一天。在你最难过或是最悲伤的时候,你遇到了谁,那个时候陪在你身边的朋友,如今你们还在一起吗?

    Bài hát "Đồng loại" do ca sỹ Xin-ga-po Tôn Yến Tư thể hiện trong đêm nhạc riêng của mình đã khiến rất nhiều fan cảm động đến rơi nước mắt. Trong cuộc sống, chúng ta luôn cần một người bạn. Người ở bên bạn khi bạn cảm thấy buồn và đau khổ nhất giờ đây vẫn ở lại bên bạn chứ?


    Tôn Yến Tư


    好朋友,究竟是一种什么样的人?

    Bạn thân là một người như thế nào?

    有些人说,好朋友,就是那种你病了之后给你买药,然后问你怎么还不去死的人。有人说,好朋友就是一起呆着就算不说话也不觉得尴尬的人。也有人说,好朋友是一种虽然要很久才能见一次,但每次见面后,既不会让我们感到时光让我们缺失了共同语言,就仿佛昨天还在一起。还有人说,好朋友就是彼此都不用拼命在对方面前表现出很厉害的样子。

    Có người nói, bạn thân là người mua thuốc cho bạn mỗi khi bạn bị ốm. Có người nói, bạn thân là người ở bên bạn cho dù cả hai không nói chuyện cũng không cảm thấy khó xử. Cũng có người nói, bạn thân là người đã lâu không gặp, nhưng mỗi lần gặp lại, tình cảm vẫn như cũ, vẫn có nhiều điểm chung, dường như vừa gặp nhau ngày hôm qua. Còn có người nói, bạn thân là người khi ở bên nhau, cả hai đều không cần phải cố tỏ ra mình là người rắn rỏi và kiên cường.

    好朋友,很难用只言片语来诠释,但当听到上面的这些句子时,你脑海里会不由自主地冒出几张面孔,我想这时候,你心中已经有答案了。正在播放的是越南歌曲《亲爱的朋友,请呼唤我的名字》。

    Bạn thân là một từ khó có thể cắt nghĩa trong vài câu, nhưng sau khi nghe những chia sẻ trên, trong đầu bạn chắc sẽ hiện lên vài khuôn mặt. Hạ Vi nghĩ, lúc này trong lòng bạn đã có đáp án. Bài hát các bạn đang nghe là bài "Gọi tên tôi nhé bạn thân ơi" do ca sỹ Việt Nam Lương Bích Hữu thể hiện.


    很多人说,一个人再牛叉的岁月也比不过一起犯二的日子。我不知道你的记忆里面,有没有一群这样曾经陪过你,一起疯狂嬉闹,疯狂犯傻,再慢慢长大的朋友。

    Nhiều người cho rằng, quãng thời gian tươi đẹp chính là những năm tháng cùng bạn thân nô đùa bên nhau. Trong ký ức của bạn có những người như vậy không? Họ cùng bạn đi qua những năm tháng vui đùa ngịch ngợm, rồi cùng trưởng thành.

    有多少人,能够一起经历年少轻狂时的青涩懵懂,毕业时的兵荒马乱,职场新人的忐忑和困顿,一起在夜里聊起岁月的蹉跎,一起陪着彼此从年少轻狂走到了为人父母。而又有多少人,能够在小时候认识,二十几岁的时候相知,还能在三十几岁的时候常常聚首,闲聊年轻时的往事,和现如今的种种琐事。

    Có bao nhiêu người có thể cùng bạn thân trải qua tuổi thơ ngây ngô trong trắng, chứng kiến buổi chia tay khi tốt nghiệp, chia sẻ những buồn phiền và khó khăn trong công việc, và cùng tâm sự thâu đêm, cùng trải qua những năm tháng từ trẻ cho đến khi trở thành những người làm cha làm mẹ. Có bao nhiêu người biết nhau từ tấm bé, hiểu nhau ở tuổi 20, rồi đến 30 tuổi vẫn thường xuyên gặp nhau, hồi tưởng quá khứ và chia sẻ hiện tại.

    正在播放的是谭咏麟的《朋友》。朋友就像歌词里说的一样,哪怕怕荆棘铺满路,也要替我解开心中的孤单。情同两手,一起开心一起悲伤,彼此分担,不分你我,你为了我,我为了你,共赴患难绝望。

    Bài hát các bạn đang nghe là bài "Bạn bè" do ca sỹ Trung Quốc Đàm Vịnh Lân thể hiện. Bạn bè giống như lời bài hát, dù gặp khó khăn và trở ngại vẫn giúp bạn giải tỏa nỗi cô đơn trong lòng. Tình bạn là như vậy đấy, cùng chia sẽ niềm vui và nỗi buồn, không phân biệt bạn và tôi, cùng trải qua khó khăn.


    在每个人漫长的人生旅途中,总会有那么一两个人突然出现,或者一直站在那里,注视着,陪伴着。我们把这些人称为朋友。

    Trong hành trình dài đằng đẵng của cuộc đời, chắc chắn sẽ có những người bạn như vậy bất ngờ xuất hiện , họ sẽ luôn ở bên bạn, quan tâm, chăm sóc và ủng hộ bạn. Những người như vậy được gọi là bạn bè.

    他们不必时刻都在陪在我们身边,但当我们需要他们的时候,他们一定会第一时间出现,支持我们,给我们温暖,让我们勇敢、坚强。生命里或许可以没有感动、没有胜利,但不能没有朋友。

    Cũng có những người bạn không cần phải luôn ở bên chúng ta, nhưng họ sẽ xuất hiện, ủng hộ chúng ta bất cứ lúc nào chúng ta cần. Trong cuộc sống có thể bạn chưa từng thành công, chưa từng rung động, nhưng không thể thiếu bạn bè.


    可能在生活中,有些答案我们要很长时间才能得到,关于什么才是真正的朋友,可能要在我们走过低潮,涉过险滩之后才会明白。

    Có một số vấn đề, chúng ta phải mất nhiều thời gian mới tìm ra đáp án, nhưng để có một tình bạn chân chính, thì phải trải qua khó khăn và thử thách.

    今天的这期节目就是献给他们的,最后一首越南歌曲《Cho bạn cho tôi》献给所有曾经赔我们走过某段岁月的好友。

    Chương trình hôm nay dành cho những người bạn của chúng ta, bài hát cuối cùng "Cho bạn cho tôi" do ca sỹ Việt Nam Lam Trường thể hiện tặng cho những người bạn thân đã từng cùng chúng ta đi qua những năm tháng cuộc đời.

    今天的节目到此结束,再见!

    Chương trình hôm nay xin tạm dừng tại đây, cảm ơn quý vị và các bạn đã quan tâm theo dõi, Hạ Vi xin kính chào và hẹn gặp lại quý vị và các bạn.

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>